SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

I Livro das Crônicas 15


font
Biblia Matos SoaresMenge Bibel
1 Edificou também casa para si, na cidade de Davide, e edificou um lugar (próprio) para a arca de Deus e levantou-lhe um tabernáculo.1 Hierauf baute er sich Häuser in der Davidsstadt und richtete für die Lade Gottes eine Stätte her, indem er ein Zelt für sie aufschlug.
2 Então disse Davide: Não é permitido que a arca de Deus seja levada por alguém senão pelos Levitas, aos quais o Senhor escolheu para a levarem e para serem seus ministros perpètuamente.2 Damals ordnete David an: »Niemand darf die Lade Gottes tragen außer den Leviten! Denn diese hat der HERR dazu erwählt, die Lade Gottes zu tragen und ihm allezeit Dienste zu verrichten.«
3 Congregou, pois, todo o Israel em Jerusalém, para trasladar a arca de Deus ao lugar, que lhe tinha preparado.3 Dann entbot David das gesamte Israel nach Jerusalem, um die Lade des HERRN an die Stätte hinaufzuschaffen, die er für sie hatte herrichten lassen;
4 Convocou também os filhos de Aarão e os Levitas:4 und zwar ließ David die Nachkommen Aarons sowie die Leviten zusammenkommen,
5 dos filhos de Caat, Uriel, que era o chefe, com seus irmãos em número de cento e vinte;5 nämlich von den Nachkommen Kehaths: Uriel, den Obersten (oder: Fürsten) des Geschlechts, und seine Geschlechtsgenossen, hundertundzwanzig an der Zahl;
6 dos filhos de Merari, o principal, que era Asaia, com seus irmãos em número de duzentos e vinte;6 von den Nachkommen Meraris: Asaja, den Obersten des Geschlechts, und seine Geschlechtsgenossen, zweihundertundzwanzig;
7 dos filhos de Gerson, o principal que era Joel, com seus irmãos em número de cento e trinta;7 von den Nachkommen Gersoms: Joel, den Obersten des Geschlechts, und seine Geschlechtsgenossen, hundertunddreißig;
8 dos filhos de Elisafan, o principal, que era Semeias, com seus irmãos em número de duzentos;8 von den Nachkommen Elizaphans: Semaja, den Obersten des Geschlechts, und seine Geschlechtsgenossen, zweihundert;
9 dos filhos de Hebron, o principal, que era Eliel, com seus irmãos em número de oitenta;9 von den Nachkommen Hebrons: Eliel, den Obersten des Geschlechts, und seine Geschlechtsgenossen, achtzig;
10 dos filhos de Oziel, o principal, que era Aminadab, com seus irmãos em número de cento e doze.10 von den Nachkommen Ussiels: Amminadab, den Obersten des Geschlechts, und seine Geschlechtsgenossen, hundertundzwölf. –
11 Davide chamou os sacerdotes Sadoc e Ablatar, os Levitas Uriel, Asala, Joel, Semeias, Eliel e Aminadab,11 Darauf berief David die Priester Zadok und Abjathar und die Leviten Uriel, Asaja und Joel, Semaja und Eliel und Amminadab
12 e disse-lhes: Vós, que sois os chefes das famílias levíticas, purificai-vos com vossos irmãos e transportai a arca do Senhor Deus de Israel ao lugar que lhe foi preparado.12 und richtete folgende Worte an sie: »Ihr seid die Familienhäupter der Leviten: so heiligt euch nun, ihr samt euren Geschlechtsgenossen! Denn ihr sollt die Lade des HERRN, des Gottes Israels, an die Stätte hinaufbringen, die ich für sie habe herrichten lassen.
13 Com efeito, da primeira vez, porque não estáveis presentes, nos feriu o Senhor, porque não fomos buscar (a arca) segundo as determinações da lei.13 Weil ihr nämlich das vorige Mal nicht zugegen gewesen seid, hat der HERR, unser Gott, Unheil unter uns angerichtet, zur Strafe dafür, daß wir nicht in gebührender Weise Rücksicht auf ihn genommen hatten.«
14 Os sacerdotes, pois, e os Levitas purificaram-se, para transportar a arca do Senhor Deus de Israel.14 Da heiligten sich die Priester und die Leviten, um die Lade des HERRN, des Gottes Israels, hinaufzubringen;
15 Os filhos de Levi tomaram a arca de Deus aos ombros pelos varais, como Moisés tinha ordenado conforme a palavra do Senhor.15 sodann hoben die Leviten die Lade Gottes so, wie Mose es nach dem Befehl des HERRN geboten hatte (vgl. 2.Mose 25,14; 4.Mose 4,15), auf ihre Schultern, indem sie die Tragstangen auf sich legten.
16 Davide disse aos chefes dos Levitas que constituíssem dentre seus irmãos cantores com instrumentos músicos, isto é, com cítaras, harpas e címbalos, a fim de que ressoasse até ao céu o som da alegria.16 Hierauf befahl David den Obersten (oder: Vorstehern) der Leviten, ihre Geschlechtsgenossen, die Sänger, mit ihren Musikinstrumenten, den Harfen, Zithern und Zimbeln, antreten zu lassen, damit sie Musik und Gesang mit lautem Jubelschall ertönen ließen.
17 Constituíram, pois, dos Levitas: Heman, filho de Joel, e, dentre os seus irmãos, Asaf, filho de Baraquias; dos filhos de Merari, seus irmãos, (constituíram) Etan, filho de Cusala;17 Da stellten denn die Leviten Heman, den Sohn Joels, auf und von dessen Geschlechtsgenossen Asaph, den Sohn Berechjas, und von den Nachkommen Meraris, ihren Geschlechtsgenossen, Ethan, den Sohn Kusajas,
18 com eles, os seus irmãos de segunda ordem (ou coro) Zacarias, Ben, Jazlel, Semlramot, Jaiel, Ani, Eliab, Banalas, Maasias, Matatias, Elifalu, Macenias, Obededom e Jeiel, que eram porteiros.18 und mit ihnen ihre Amtsgenossen zweiten Ranges: Sacharja, [den Sohn,] sowie Jaasiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Benaja, Maaseja, Matthithja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom und Jeiel, die Torhüter;
19 Os cantores Heman, Asaf e Etan tocavam címbalos de bronze.19 dazu die Sänger Heman, Asaph und Ethan mit kupfernen Zimbeln, um die Musik zu verstärken,
20 Zacarias, Oziel, Semlramot, Jaiel, Ani, Eliab, Maasias e Banaias, cantavam, ao som de cítaras, hinos misteriosos.20 Sacharja dagegen nebst Ussiel, Semiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseja und Benaja mit Leiern, zu denen sie in hoher Tonlage (= im Tenor) sangen;
21 Matatias, Ellfalu, Macenias, Obededom, Jeiel e Ozazlu cantavam, ao som das harpas na oitava (inferior), cânticos triunfais.21 ferner Matthithja, Eliphelehu, Mikneja, Obed-Edom, Jehiel und Asasja mit Harfen, zu denen sie mit Baßstimmen sangen und den Gesang leiteten.
22 Conenias, chefe dos Levitas, presidia ao canto para dar o tom, porque era muito entendido.22 Kenanja ferner, der Oberste der Leviten beim Tragen (der heiligen Geräte), führte die Aufsicht beim Tragen, denn er verstand sich darauf;
23 Baraquias e Elcana eram porteiros da arca.23 und Berechja und Elkana waren Torhüter bei der Lade;
24 Os sacerdotes Sebenlas, Josafat, Natanael, Amasai, Zacarias, Banaias e Eliezer, tocavam trombetas diante da arca de Deus. Obededom e Jeías eram (também) porteiros da arca.24 Sebanja aber sowie Josaphat, Nethaneel, Amasai, Sacharja, Benaja und Elieser, die Priester, bliesen die Trompeten vor der Lade Gottes her, während Obed-Edom und Jehia Torhüter bei der Lade waren.
25 Davide, todos os anciães de Israel e os chefes de milhar, foram com alegria para trasladarem da casa de Obededom (para Jerusalém) a arca da aliança do Senhor.25 So zogen denn David und die Ältesten (oder: Vornehmsten) der Israeliten und die Befehlshaber der Tausendschaften hin, um die Lade mit dem Bundesgesetz des HERRN aus dem Hause Obed-Edoms voller Freude hinaufzubringen;
26 Tendo Deus assistido aos Levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, foram imolados sete touros e sete carneiros.26 und da Gott sich den Leviten, welche die Lade mit dem Bundesgesetz des HERRN trugen, gnädig bewies, opferte man sieben Stiere und sieben Widder.
27 Davide estava vestido duma túnica de linho fino, e, da mesma forma, todos os Levitas que levavam a arca, e os cantores e Conénias, regente do coro dos cantores. Davide estava também vestido dum éfode de linho.27 Dabei war David mit einem Überwurf von Byssus bekleidet, ebenso alle Leviten, welche die Lade trugen, sowie die Sänger und Kenanja, der das Tragen (= den Umzug) zu leiten hatte; David aber hatte ein linnenes Schulterkleid (darüber) angelegt.
28 Todo o Israel acompanhava a arca da aliança do Senhor, com vozes de júbilo, ao som de clarins, trombetas, címbalos, harpas e cítaras.28 So brachte denn ganz Israel die Lade mit dem Bundesgesetz des HERRN unter lautem Jubel und Posaunenschall, mit Trompeten- und Zimbelklang und unter Harfen- und Zitherspiel hinauf.
29 Quando a arca da aliança do Senhor chegou à cidade de Davide, Micol, filha de Saul, olhando da janela, viu que o rei Davide saltava e dançava (diante da arca) e desprezou-o no seu coração.29 Da begab es sich, als die Lade mit dem Bundesgesetz des HERRN in die Davidsstadt einzog, daß Sauls Tochter Michal zum Fenster hinausschaute; als sie nun den König David so springen und tanzen sah, empfand sie Verachtung für ihn in ihrem Herzen.