| 1 Hirão, rei de Tiro, enviou também mensageiros a Davide, madeiras de cedro, pedreiros e carpinteiros, para lhe fazerem uma casa. | 1 Nun schickte Hiram, der König von Tyrus, Gesandte an David mit Zedernstämmen, dazu Steinmetzen und Zimmerleute, damit sie ihm einen Palast bauten; |
| 2 Davide reconheceu que o Senhor o tinha confirmado rei sobre Israel e que o seu reino se tinha elevado por amor de Israel, seu povo. | 2 daran erkannte David, daß der HERR ihn als König über Israel bestätigt habe, weil sein Königtum zu hohem Ansehen erhoben worden war um seines Volkes Israel willen. |
| 3 Davide tomou também em Jerusalém outras mulheres, e teve filhos e filhas. | 3 In Jerusalem nahm sich David dann noch mehr Frauen und wurde Vater von noch mehr Söhnen und Töchtern. |
| 4 Estes são os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobad, Natan, Salomão, | 4 Dies aber sind die Namen der Söhne, die ihm in Jerusalem geboren wurden: Sammua und Sobab, Nathan und Salomo, |
| 5 Noga, Nafeg, Jafia. | 5 Jibhar, Elisua, Elpelet, |
| 6 Elisama, Baaliada e Elifalet. | 6 Nogah, Nepheg, Japhia, |
| 7 Os Filisteus, tendo ouvido dizer que Davide tinha sido ungido rei sobre todo o Israel, juntaram-se todos para o atacarem. Davide, tendo sabido isto, foi ao seu encontro. | 7 Elisama, Beeljada und Eliphelet. |
| 8 Os Filisteus, tendo chegado, espalharam-se pelo vale de Refaim. | 8 Als aber die Philister vernahmen, daß David zum König über ganz Israel gesalbt worden war, zogen die Philister insgesamt heran, um seiner habhaft zu werden; aber David erhielt Kunde davon und zog ihnen entgegen. |
| 9 Davide consultou o Senhor, dizendo: Irei eu contra os Filisteus, e entregar-mos-ás tu nas minhas mãos? O Senhor respondeu-lhe: Vai, que eu tos entregarei nas tuas mãos. | 9 Als nun die Philister eingedrungen waren und sich in der Ebene Rephaim ausbreiteten, |
| 10 Tendo eles, pois, chegado a Baalfarasim, Davide desbaratou-os aí e disse: O Senhor dividiu, por meio da minha mão, os meus inimigos, assim como se dividem as águas; por isso este lugar se chamou Baalfarasim. | 10 richtete David die Anfrage an Gott: »Soll ich gegen die Philister hinaufziehen, und wirst du sie in meine Hand geben?« Da antwortete ihm der HERR: »Ziehe hin, ich will sie in deine Hand geben!« |
| 11 Os Filisteus deixaram ali os seus deuses, que Davide mandou queimar. | 11 Als sie nun nach Baal-Perazim hinaufzogen und David sie dort geschlagen hatte, rief David aus: »Gott hat meine Feinde durch meine Hand durchbrochen, wie das Wasser einen Damm durchbricht!« Darum hat man jenem Ort den Namen Baal-Perazim (d.h. Ort der Durchbrüche) gegeben. |
| 12 Os Filisteus fizeram ainda outra invasão e espalharam-se pelo vale. | 12 Da (die Philister) ihre Götterbilder dort zurückgelassen hatten, gab David den Befehl, daß man sie verbrennen solle. |
| 13 Davide consultou segunda vez a Deus, e Deus disse-lhe: Não vás atrás deles, e irás contra eles do lado dos balsameiros. | 13 Die Philister zogen dann nochmals heran und breiteten sich in der Ebene (Rephaim) aus. |
| 14 E, quando ouvires um rumor como de passos, entre as copas dos balsameiros, então sairás à peleja; porque Deus saiu diante de ti, para desbaratar o acampamento dos Filisteus. | 14 Als David nun Gott wiederum befragte, antwortete dieser ihm: »Du sollst nicht hinter ihnen her hinaufziehen, sondern umgehe sie, damit du sie vom Baka-Gehölz her überfällst! |
| 15 Fez, pois, Davide como o Senhor lhe tinha mandado, e desbaratou o acampamento dos Filisteus, desde Gabaon até Gazer. | 15 Sobald du dann in den Wipfeln des Baka-Gehölzes das Geräusch von Schritten vernimmst, dann gehe zum Angriff über! Denn alsdann ist Gott vor dir her ausgezogen, um das Heer der Philister zu schlagen.« |
| 16 A fama de Davide espalhou-se por todos os povos, e o Senhor o fez formidável a todas as gentes. | 16 Da tat David, wie Gott ihm geboten hatte, und so schlugen sie das Heer der Philister von Gibeon bis nach Geser hin. |
| 17 Hierauf verbreitete sich der Ruhm Davids in alle Lande, und der HERR flößte allen Völkern Furcht vor ihm ein. |