| 1 No ano vinte e sete de Jeroboão, rei de Israel, reinou Azarias, filho de Amasias, rei de Judá; | 1 Azarias, fils d’Amasias, roi de Juda, commença à régner en la vingt-septième année de Jéroboam, roi d’Israël. |
| 2 Tinha dezasseis anos quando começou a reinar, e reinou cinquenta e dois anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jequelia, natural de Jerusalém. | 2 Il avait 16 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 52 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Yékolyas, elle était de Jérusalem. |
| 3 Ele fez o que era agradável diante do Senhor, conforme tudo o que fez Amasias, seu pai. | 3 Il fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé, comme l’avait fait son père Amasias. |
| 4 Todavia não demoliu os lugares altos; o povo ainda sacrificava, e queimava incenso nos lugares altos, | 4 Seulement les Hauts-Lieux ne disparurent pas, le peuple continua d’offrir des sacrifices et de faire fumer de l’encens sur les Hauts-Lieux. |
| 5 O Senhor castigou o rei, que ficou leproso até ao dia da sua morte, vivendo à parte numa casa retirada. Joatão, filho do rei, governava o palácio e julgava o povo daquela terra. | 5 Yahvé frappa le roi: il fut lépreux jusqu’à sa mort et il dut habiter une maison isolée; Yotam, le fils du roi, était chef du palais et gouvernait le peuple-du-pays. |
| 6 Quanto ao resto das acções de Azarias, a tudo o que ele fez, não está escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá? | 6 Le reste des actes d’Azarias, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois de Juda? |
| 7 Azarias adormeceu com seus pais, e sepultaram-no com os seus maiores na cidade de Davide. Joatão, seu filho, reinou em seu lugar. | 7 Azarias se coucha avec ses pères et on l’enterra avec ses pères dans la Cité de David; son fils Yotam régna à sa place. |
| 8 No ano trinta e oito de Azarias, rei de Judá, reinou Zacarias, filho de Jeroboão, sobre Israel, em Samaria, durante seis meses. | 8 En la trente-huitième année d’Azarias, roi de Juda, Zacharie, fils de Jéroboam, devint roi sur Israël à Samarie pour 6 mois. |
| 9 Fez o que era mau diante do Senhor, como tinham feito seus pais; não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que tinha feito pecar Israel. | 9 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, comme l’avaient fait ses pères. Il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam, fils de Nabat, avait entraîné Israël. |
| 10 Conjurou-se contra ele Selum, filho de Jabes, e atacou-o publicamente, dando-Ihe a morte. Reinou em seu lugar. | 10 Challoum, fils de Yabech, conspira contre lui; il l’assassina à Yibléam et devint roi à sa place. |
| 11 Quanto ao resto das acções de Zacarias, não estão elas escritas no livro das Crónicas dos reis de Israel? | 11 Le reste des actes de Zacharie est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël. |
| 12 Assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito a Jeú: Teus filhos estarão sentados sobre o trono de Israel até á quarta geração. Assim sucedeu. | 12 Yahvé avait bien dit à Jéhu: “Tes fils s’assiéront sur le trône d’Israël jusqu’à la quatrième génération.” Et c’est ce qui arriva. |
| 13 No ano trinta e nove de Azarias, rei de Judá, reinou Selum, filho de Jabes. Reinou somente durante um mês em Samaria. | 13 Challoum fils de Yabech commença à régner en la trente-neuvième année d’Ozias, roi de Juda. Il ne régna qu’un mois à Samarie. |
| 14 Manaem, filho de Gadi, subiu de Tersa, foi a Samaria, feriu Selum, filho de Jabes, em Samaria, e matou-o, e reinou em seu lugar. | 14 Ménahem fils de Gadi monta de Tirsa et entra à Samarie où il assassina Challoum fils de Yabech; après quoi il devint roi à sa place. |
| 15 Quanto ao resto das acções de Selum, e a conspiração que ele urdiu traiçoeiramente, porventura estas coisas não estão escritas no livro das Crônicas dos reis de Israel? | 15 Le reste des actes de Challoum et la façon dont il conspira, cela est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël. |
| 16 Então destruiu Manaem Tapsa e todos os que estavam nela, e os seus confins desde Tersa, porque lhe não quiseram abrir a porta; matou todas as mulheres grávidas, fazendo-as rasgar pelo ventre. | 16 Alors Ménahem frappa Tapoua et tous ses habitants ainsi que tout son territoire à partir de Tirsa parce qu’on ne lui avait pas ouvert les portes; il éventra toutes les femmes enceintes. |
| 17 No ano trinta e nove de Azarias, rei de Judá, Manaem, filho de Gadi, reinou sobre Israel em Samaria durante dez anos. | 17 Ménahem fils de Gadi commença à régner sur Israël à Samarie en la trente-neuvième année d’Azarias, roi de Juda. Il régna 10 ans. |
| 18 Fez o que era mau diante do Senhor; não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que tinha feito pecar Israel durante todo o seu reinado. | 18 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël. Durant ses jours, |
| 19 Ful, rei dos Assírios, foi então a esta terra, e Manaem deu a Ful mil talentos de prata, para que ele o socorresse e lhe firmasse o seu reino. | 19 Poul, roi d’Assyrie, envahit le pays; Ménahem lui donna 1 000 talents d’argent pour qu’il lui apporte son aide et qu’il affermisse le pouvoir royal entre ses mains. |
| 20 Manaem fez pagar este dinheiro a todas as pessoas poderosas e ricas, para o dar ao rei dos Assírios, cinquenta siclos de prata por cabeça. Então o rei dos Assírios retirou-se, sem se demorar no país. | 20 Ménahem préleva cet argent sur Israël: tous les notables durent verser 50 pièces d’argent par personne pour les donner au roi d’Assyrie. Après quoi le roi d’Assyrie quitta le pays et s’en retourna. |
| 21 Quanto ao resto das acções de Manaem, a tudo o que ele fez, não está isso escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel? | 21 Le reste des actes de Ménahem, tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël? |
| 22 Manaem adormeceu com seus pais, e Faceias, seu filho, reinou em seu lugar. | 22 Ménahem se coucha avec ses pères et Pékahya, son fils, régna à sa place. |
| 23 No ano cinquenta de Azarias, rei de Judá, Faceias, filho de Manaem, reinou sobre Israel, em Samaria, durante dois anos. | 23 Pékahya, fils de Ménahem, commença à régner sur Israël pour deux ans à Samarie, en la cinquantième année d’Azarias, roi de Juda. |
| 24 Fez o que era mau diante do Senhor; não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que tinha feito pecar Israel. | 24 Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahvé, il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël. |
| 25 Faceia, filho de Romelia, general das suas tropas, fez uma conjuração contra ele, feriu-o em Samaria, na torre da casa real, junto de Argobe de Arie, tendo com ele cinquenta homens dos filhos de Galaaditas, e matou-o, ficando a reinar em seu lugar. | 25 Pékah, fils de Rémalyas, son écuyer, conspira contre lui et l’assassina à Samarie dans le donjon du palais royal. Il avait eu recours à 50 hommes de Galaad pour assassiner le roi et régner à sa place. |
| 26 Quanto ao resto das acções de Faceias, a tudo o que ele fez, não está isso escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel? | 26 Le reste des actes de Pékahya et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël. |
| 27 No ano cinquenta e dois de Azarias, rei de Judá, Faceia, filho de Romelia, reinou sobre Israel em Samaria durante vinte anos. | 27 Pékah, fils de Rémalyas, commença à régner à Samarie en la cinquante-deuxième année d’Azarias, roi de Juda; il régna 20 ans. |
| 28 Fez o que era mau diante do Senhor; não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que tinha feito pecar Israel. | 28 Il fit ce qui est mal au regard de Yahvé, il ne se détourna pas des péchés dans lesquels Jéroboam fils de Nabat avait entraîné Israël. |
| 29 No tempo de Faceia, rei de Israel, veio Teglatfalasar, rei dos Assírios, e tomou Aion, Abel-Bet-Maca, Janoe, Cedes, Asor, Galaad, Galiléa e todo o país de Neftali, e transportou todos os seus habitantes para a Assíria. | 29 Durant les jours de Pékah, roi d’Israël, Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie, vint s’emparer d’Iyon, d’Abel-Beth-Maaka, de Yanoa, de Qédesh, de Haçor, du Galaad et de la Galilée, de tout le pays de Nephtali; il déporta leurs habitants en Assyrie. |
| 30 Oséas, filho de Ela, fez uma conspiração e armou emboscadas contra Faceia, filho de Romelia, feriu-o e matou-o. Reinou em seu lugar no vigésimo ano de Joatão, filho de Ozias. | 30 Osée, fils d’Éla, monta alors un complot contre Pékah, fils de Rémalyas; il l’assassina et régna à sa place en la vingtième année de Yotam fils d’Ozias. |
| 31 O resto das acções de Faceia, tudo o que ele fez, não está isso escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel? | 31 Le reste des actes de Pékah et tout ce qu’il a fait, cela est écrit dans le Livre des Chroniques des rois d’Israël. |
| 32 No ano segundo de Faceia, filho de Romelia, rei de Israel, reinou Joatão, filho de Ozias, rei de Judá. | 32 Yotam, fils d’Ozias, roi de Juda, commença à régner en la deuxième année de Pékah, fils de Rémalyas, roi d’Israël. |
| 33 Tinha vinte e cinco anos quando começou a reinar, e reinou durante dezasseis anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Jerusa, filha de Sadoc. | 33 Il avait 25 ans lorsqu’il monta sur le trône et il régna 16 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Yéroucha, elle était fille de Sadoq. |
| 34 Fez o que era agradável ao Senhor, procedeu em tudo como tinha feito Ozias seu pai. | 34 Il fit ce qui est juste au regard de Yahvé, comme l’avait fait son père Ozias; |
| 35 Todavia não destruiu os lugares altos; o povo ainda sacrificava e queimava incenso nos lugares altos, Joatão edificou a porta superior da casa do Senhor. | 35 seulement les Hauts-Lieux ne disparurent pas. Le peuple continua d’offrir des sacrifices et de faire fumer de l’encens sur les Hauts-Lieux. C’est lui qui construisit la Porte Haute du Temple de Yahvé. |
| 36 O resto das acções de Joatão, tudo o que ele fez, não está isso escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá? | 36 Le reste des actes de Yotam, ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit dans le Livre des Chroniques des rois de Juda? |
| 37 Neste mesmo tempo começou o Senhor a enviar contra Judá a Rasin rei da Síria, e a Faceia, filho de Romelia. | 37 En ces jours-là, Yahvé commença de lancer Razone, roi d’Aram, et Pékah fils de Rémalyas, contre Juda. |
| 38 Joatão adormeceu com seus pais, e foi sepultado com eles na cidade de Davide, seu pai. Em seu lugar reinou seu filho Acaz. | 38 Yotam se coucha avec ses pères, et on l’enterra avec ses pères dans la Cité de David son ancêtre; Akaz, son fils, régna à sa place. |