| 1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, nestes termos: | 1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֶל־יֵהוּא בֶן־חֲנָנִי עַל־בַּעְשָׁא לֵאמֹר |
| 2 Visto que eu te levantei do pé e te constituí chefe sobre o meu povo de Israel, e tu andaste no caminho de Jeroboão e fizeste pecar o meu povo de Israel, provocando-me à ira com pecados, | 2 יַעַן אֲשֶׁר הֲרִימֹתִיךָ מִן־הֶעָפָר וָאֶתֶּנְךָ נָגִיד עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵל וַתֵּלֶךְ ׀ בְּדֶרֶךְ יָרָבְעָם וַתַּחֲטִא אֶת־עַמִּי יִשְׂרָאֵל לְהַכְעִיסֵנִי בְּחַטֹּאתָם |
| 3 eu varrerei Baasa e a sua casa; farei da tua casa o que fiz da casa de Jeroboão, filho de Nabat. | 3 הִנְנִי מַבְעִיר אַחֲרֵי בַעְשָׁא וְאַחֲרֵי בֵיתֹו וְנָתַתִּי אֶת־בֵּיתְךָ כְּבֵית יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט |
| 4 Aquele da linhagem de Baasa que morrer na cidade, comê-lo-ão os cães; o que morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu. | 4 הַמֵּת לְבַעְשָׁא בָּעִיר יֹאכְלוּ הַכְּלָבִים וְהַמֵּת לֹו בַּשָּׂדֶה יֹאכְלוּ עֹוף הַשָּׁמָיִם |
| 5 O resto das acções de Baasa, todos os seus feitos e batalhas, estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel. | 5 וְיֶתֶר דִּבְרֵי בַעְשָׁא וַאֲשֶׁר עָשָׂה וּגְבוּרָתֹו הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל |
| 6 Adormeceu Baasa com seus pais e foi enterrado em Tersa. Seu filho Ela reinou em seu lugar. | 6 וַיִּשְׁכַּב בַּעְשָׁא עִם־אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר בְּתִרְצָה וַיִּמְלֹךְ אֵלָה בְנֹו תַּחְתָּיו |
| 7 O oráculo do Senhor, transmitido pelo profeta Jeú, filho de Hanani, foi dirigido contra Baasa e contra a sua casa, não sòmente em castigo de todos os males que ele tinha feito aos olhos do Senhor, irritando-o com as obras das suas mãos, imitando a casa de Jeroboão, mas também por Baasa haver destruído esta casa (de Jeroboão). | 7 וְגַם בְּיַד־יֵהוּא בֶן־חֲנָנִי הַנָּבִיא דְּבַר־יְהוָה הָיָה אֶל־בַּעְשָׁא וְאֶל־בֵּיתֹו וְעַל כָּל־הָרָעָה ׀ אֲשֶׁר־עָשָׂה ׀ בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיסֹו בְּמַעֲשֵׂה יָדָיו לִהְיֹות כְּבֵית יָרָבְעָם וְעַל אֲשֶׁר־הִכָּה אֹתֹו׃ פ |
| 8 No ano vigésimo sexto de Asa, rei de Judá, reinou Baasa, sobre Israel, em Tersa, durante dois anos. | 8 בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֵׁשׁ שָׁנָה לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ אֵלָה בֶן־בַּעְשָׁא עַל־יִשְׂרָאֵל בְּתִרְצָה שְׁנָתָיִם |
| 9 Rebelou-se contra ele seu servo Zambri, comandante de metade da sua cavalaria. Ela encontrava-se em Tersa, bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, governador de Tersa. | 9 וַיִּקְשֹׁר עָלָיו עַבְדֹּו זִמְרִי שַׂר מַחֲצִית הָרָכֶב וְהוּא בְתִרְצָה שֹׁתֶה שִׁכֹּור בֵּית אַרְצָא אֲשֶׁר עַל־הַבַּיִת בְּתִרְצָה |
| 10 Caindo Zambri sobre ele, feriu-o e matou-o no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, ficando a reinar em seu lugar, | 10 וַיָּבֹא זִמְרִי וַיַּכֵּהוּ וַיְמִיתֵהוּ בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֶׁבַע לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּמְלֹךְ תַּחְתָּיו |
| 11 Logo que ele foi rei, logo que subiu no trono, exterminou toda a casa de Baasa e não deixou dela resto algum, nem parentes, nem amigos. | 11 וַיְהִי בְמָלְכֹו כְּשִׁבְתֹּו עַל־כִּסְאֹו הִכָּה אֶת־כָּל־בֵּית בַּעְשָׁא לֹא־הִשְׁאִיר לֹו מַשְׁתִּין בְּקִיר וְגֹאֲלָיו וְרֵעֵהוּ |
| 12 Zambri destruiu toda a casa de Baasa, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Baasa pela boca do profeta Jeú, | 12 וַיַּשְׁמֵד זִמְרִי אֵת כָּל־בֵּית בַּעְשָׁא כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר אֶל־בַּעְשָׁא בְּיַד יֵהוּא הַנָּבִיא |
| 13 por causa de todos os pecados do Baasa e dos pecados de seu filho Ela, que tinha pecado e fizeram pecar Israel, irritando o Senhor Deus de Israel com os seus ídolos. | 13 אֶל כָּל־חַטֹּאות בַּעְשָׁא וְחַטֹּאות אֵלָה בְנֹו אֲשֶׁר חָטְאוּ וַאֲשֶׁר הֶחֱטִיאוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל לְהַכְעִיס אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַבְלֵיהֶם |
| 14 O resto das acções de Ela, tudo o que ele fez, está escrito ao livro das Crônicas dos reis de Israel. | 14 וְיֶתֶר דִּבְרֵי אֵלָה וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלֹוא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ |
| 15 No ano vinte e sete de Asa, rei de Judá, reinou Zambri em Tersa durante sete dias. O exército sitiava Gebetoa, cidade dos Filisteus. | 15 בִּשְׁנַת עֶשְׂרִים וָשֶׁבַע שָׁנָה לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ זִמְרִי שִׁבְעַת יָמִים בְּתִרְצָה וְהָעָם חֹנִים עַל־גִּבְּתֹון אֲשֶׁר לַפְּלִשְׁתִּים |
| 16 Tendo ouvido dizer que Zambri se tinha rebelado e que tinha morto o rei, todo o Israel constituiu seu rei a Anri, o qual era general do exército de Israel, que estava então em campanha. | 16 וַיִּשְׁמַע הָעָם הַחֹנִים לֵאמֹר קָשַׁר זִמְרִי וְגַם הִכָּה אֶת־הַמֶּלֶךְ וַיַּמְלִכוּ כָל־יִשְׂרָאֵל אֶת־עָמְרִי שַׂר־צָבָא עַל־יִשְׂרָאֵל בַּיֹּום הַהוּא בַּמַּחֲנֶה |
| 17 Retirou-se Anri, e todo o Israel com ele, de Gebeton, e foram sitiar Tersa. | 17 וַיַּעֲלֶה עָמְרִי וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו מִגִּבְּתֹון וַיָּצֻרוּ עַל־תִּרְצָה |
| 18 Vendo Zambri que a cidade estava a ponto de ser tomada, entrou no palácio e lançou-lhe fogo, queimando-se a si mesmo e ao palácio real. Morreu, assim, | 18 וַיְהִי כִּרְאֹות זִמְרִי כִּי־נִלְכְּדָה הָעִיר וַיָּבֹא אֶל־אַרְמֹון בֵּית־הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׂרֹף עָלָיו אֶת־בֵּית־מֶלֶךְ בָּאֵשׁ וַיָּמֹת |
| 19 pelos pecados que tinha cometido, praticando o mal diante do Senhor, andando pelo caminho de Jeroboão, Imitando-o no pecado com que fez pecar a Israel. | 19 עַל־ [חַטָּאתֹו כ] (חַטֹּאתָיו ק) אֲשֶׁר חָטָא לַעֲשֹׂות הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לָלֶכֶת בְּדֶרֶךְ יָרָבְעָם וּבְחַטָּאתֹו אֲשֶׁר עָשָׂה לְהַחֲטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל |
| 20 O resto das acções de Zambri, a sua conjuração, tudo está escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel. | 20 וְיֶתֶר דִּבְרֵי זִמְרִי וְקִשְׁרֹו אֲשֶׁר קָשָׁר הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ |
| 21 Então dividiu-se o povo de Israel em dois partidos: metade do povo seguia Tebni, filho de Ginet, para o constituir rei; a outra metade (seguia) Anri. | 21 אָז יֵחָלֵק הָעָם יִשְׂרָאֵל לַחֵצִי חֲצִי הָעָם הָיָה אַחֲרֵי תִבְנִי בֶן־גִּינַת לְהַמְלִיכֹו וְהַחֲצִי אַחֲרֵי עָמְרִי |
| 22 O povo, que estava com Anri, prevaleceu contra o povo que seguia Tebni, filho de Ginet. Tebni morreu, e reinou Anri. | 22 וַיֶּחֱזַק הָעָם אֲשֶׁר אַחֲרֵי עָמְרִי אֶת־הָעָם אֲשֶׁר אַחֲרֵי תִּבְנִי בֶן־גִּינַת וַיָּמָת תִּבְנִי וַיִּמְלֹךְ עָמְרִי׃ פ |
| 23 No ano trinta e um de Asa, rei de Judá, reinou Anri sobre Israel, durante doze anos. Em Tersa reinou seis anos; | 23 בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וְאַחַת שָׁנָה לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה מָלַךְ עָמְרִי עַל־יִשְׂרָאֵל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּתִרְצָה מָלַךְ שֵׁשׁ־שָׁנִים |
| 24 depois comprou o monte da Samaria a Samer por dois talentos de prata, cobriu-o de edifícios, e deu à cidade, que tinha edificado, o nome de Samaria, do nome de Samer, dono do monte. | 24 וַיִּקֶן אֶת־הָהָר שֹׁמְרֹון מֵאֶת שֶׁמֶר בְּכִכְּרַיִם כָּסֶף וַיִּבֶן אֶת־הָהָר וַיִּקְרָא אֶת־שֵׁם הָעִיר אֲשֶׁר בָּנָה עַל שֶׁם־שֶׁמֶר אֲדֹנֵי הָהָר שֹׁמְרֹון |
| 25 Anri fez o mal diante do Senhor; ainda cometeu mais crimes do que todos os seus predecessores. | 25 וַיַּעֲשֶׂה עָמְרִי הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה וַיָּרַע מִכֹּל אֲשֶׁר לְפָנָיו |
| 26 Andou em todo o caminho de Jeroboão, filho de Nabat, nos pecados com que ele tinha feito pecar a Israel, irritando, com os seus ídolos, o Senhor Deus de Israel. | 26 וַיֵּלֶךְ בְּכָל־דֶּרֶךְ יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט [וּבְחַטֹּאתָיו כ] (וּבְחַטָּאתֹו ק) אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יִשְׂרָאֵל לְהַכְעִיס אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַבְלֵיהֶם |
| 27 O resto das acções de Anri, as guerras que teve, tudo isso está escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel. | 27 וְיֶתֶר דִּבְרֵי עָמְרִי אֲשֶׁר עָשָׂה וּגְבוּרָתֹו אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל |
| 28 Anri dormiu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Em seu lugar reinou Acab, seu filho. | 28 וַיִּשְׁכַּב עָמְרִי עִם־אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר בְּשֹׁמְרֹון וַיִּמְלֹךְ אַחְאָב בְּנֹו תַּחְתָּיו׃ פ |
| 29 Acab, filho de Anri, reinou sobre Israel no ano trinta e oito de Asa, rei de Judá. Reinou Acab, filho de Anri, sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos. | 29 וְאַחְאָב בֶּן־עָמְרִי מָלַךְ עַל־יִשְׂרָאֵל בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּמְלֹךְ אַחְאָב בֶּן־עָמְרִי עַל־יִשְׂרָאֵל בְּשֹׁמְרֹון עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה |
| 30 Acab, filho de Anri, fez o mal diante do Senhor, mais que todos os que tinha havido antes dele. | 30 וַיַּעַשׂ אַחְאָב בֶּן־עָמְרִי הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה מִכֹּל אֲשֶׁר לְפָנָיו |
| 31 Nem se contentou com andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nabat; além disso, tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos Sidónios, e foi servir a Baal e adorá-lo. | 31 וַיְהִי הֲנָקֵל לֶכְתֹּו בְּחַטֹּאות יָרָבְעָם בֶּן־נְבָט וַיִּקַּח אִשָּׁה אֶת־אִיזֶבֶל בַּת־אֶתְבַּעַל מֶלֶךְ צִידֹנִים וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבֹד אֶת־הַבַּעַל וַיִּשְׁתַּחוּ לֹו |
| 32 Erigiu um altar a Baal no templo de Baal, que tinha edificado em Samaria, | 32 וַיָּקֶם מִזְבֵּחַ לַבָּעַל בֵּית הַבַּעַל אֲשֶׁר בָּנָה בְּשֹׁמְרֹון |
| 33 e plantou um aschera. Acab prosseguiu no seu mau proceder, irritando o Senhor Deus de Israel mais do que todos os reis de Israel, que o tinham precedido. | 33 וַיַּעַשׂ אַחְאָב אֶת־הָאֲשֵׁרָה וַיֹּוסֶף אַחְאָב לַעֲשֹׂות לְהַכְעִיס אֶת־יְהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִכֹּל מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הָיוּ לְפָנָיו |
| 34 Durante o seu reinado, Hiel de Betel fundou Jericó; quando lançou os seus alicerces, morreu-lhe Abirão, seu primogênito, e, quando lhe pôs as portas, morreu-lhe Segub, seu último filho, conforme o que o Senhor tinha predito pela boca de Josué filho de Nun. | 34 בְּיָמָיו בָּנָה חִיאֵל בֵּית הָאֱלִי אֶת־יְרִיחֹה בַּאֲבִירָם בְּכֹרֹו יִסְּדָהּ [וּבִשְׂגִיב כ] (וּבִשְׂגוּב ק) צְעִירֹו הִצִּיב דְּלָתֶיהָ כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד יְהֹושֻׁעַ בִּן־נוּן׃ ס |