| 1 A palavra do Senhor foi dirigida a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, nestes termos: | 1 Ekkor az Úr szózatot intézett Jéhuhoz, Hanáni fiához, Bása ellen, ezekkel a szavakkal: |
| 2 Visto que eu te levantei do pé e te constituí chefe sobre o meu povo de Israel, e tu andaste no caminho de Jeroboão e fizeste pecar o meu povo de Israel, provocando-me à ira com pecados, | 2 »Mivel én felemeltelek téged a porból, s népem, Izrael fejedelmévé tettelek, te pedig Jeroboám eljárását követted, s vétekre vitted népemet, Izraelt, hogy bosszants vétkeikkel: |
| 3 eu varrerei Baasa e a sua casa; farei da tua casa o que fiz da casa de Jeroboão, filho de Nabat. | 3 íme, én learatom Bása utódait s háza utódait, s olyanná teszem házadat, mint Jeroboámnak, Nábát fiának házát. |
| 4 Aquele da linhagem de Baasa que morrer na cidade, comê-lo-ão os cães; o que morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu. | 4 Akije a városban hal meg Básának, azt a kutyák eszik meg, akije pedig a mezőn hal meg, azt az ég madarai eszik meg.« |
| 5 O resto das acções de Baasa, todos os seus feitos e batalhas, estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel. | 5 Bása egyéb dolgai pedig, s mindaz, amit cselekedett s viadalai, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
| 6 Adormeceu Baasa com seus pais e foi enterrado em Tersa. Seu filho Ela reinou em seu lugar. | 6 Amikor aztán Bása aludni tért atyáihoz, eltemették Tircában, s fia, Éla lett a király helyette. |
| 7 O oráculo do Senhor, transmitido pelo profeta Jeú, filho de Hanani, foi dirigido contra Baasa e contra a sua casa, não sòmente em castigo de todos os males que ele tinha feito aos olhos do Senhor, irritando-o com as obras das suas mãos, imitando a casa de Jeroboão, mas também por Baasa haver destruído esta casa (de Jeroboão). | 7 Amikor pedig elhangzott az Úr szava Jéhu próféta, Hanáni fia által Bása s háza ellen s mindazon gonoszság ellen, amelyet az Úr előtt elkövetett, hogy bosszantsa őt keze műveivel, s olyan legyen, mint Jeroboám háza – ő emiatt megölte őt, azaz Jéhut, Hanáni fiát, a prófétát. |
| 8 No ano vigésimo sexto de Asa, rei de Judá, reinou Baasa, sobre Israel, em Tersa, durante dois anos. | 8 Ászának, Júda királyának huszonhatodik esztendejétől kezdve Éla, Bása fia uralkodott Izraelen, Tircában, két esztendeig. |
| 9 Rebelou-se contra ele seu servo Zambri, comandante de metade da sua cavalaria. Ela encontrava-se em Tersa, bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, governador de Tersa. | 9 Ekkor pártot ütött ellene szolgája, Zimri, a lovasok egyik felének vezére. Miközben Éla Tircában Árszának, a terszai tiszttartónak a házában részegre itta magát, |
| 10 Caindo Zambri sobre ele, feriu-o e matou-o no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, ficando a reinar em seu lugar, | 10 Zimri rárontott, leütötte, s megölte Ászának, Júda királyának huszonhetedik esztendejében, s király lett helyette. |
| 11 Logo que ele foi rei, logo que subiu no trono, exterminou toda a casa de Baasa e não deixou dela resto algum, nem parentes, nem amigos. | 11 Amikor pedig királlyá lett, s beült az ő királyi székébe, leüttette Bása egész házát, s nem hagyott belőle férfit, sem rokont, sem barátot. |
| 12 Zambri destruiu toda a casa de Baasa, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Baasa pela boca do profeta Jeú, | 12 Így törölte el Zimri Bása egész házát, az Úr ama szava szerint, amelyet Básának Jéhu próféta által szólt, |
| 13 por causa de todos os pecados do Baasa e dos pecados de seu filho Ela, que tinha pecado e fizeram pecar Israel, irritando o Senhor Deus de Israel com os seus ídolos. | 13 Bása minden vétke miatt, s fia, Éla vétkei miatt, akik vétkeztek, s vétekre vitték Izraelt, s bosszantották az Urat, Izrael Istenét hiábavalóságaikkal. |
| 14 O resto das acções de Ela, tudo o que ele fez, está escrito ao livro das Crônicas dos reis de Israel. | 14 Éla egyéb dolgai pedig, s mindaz, amit cselekedett, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
| 15 No ano vinte e sete de Asa, rei de Judá, reinou Zambri em Tersa durante sete dias. O exército sitiava Gebetoa, cidade dos Filisteus. | 15 Ászának, Júda királyának huszonhetedik esztendejében uralkodott Zimri hét napig Tircában. A sereg ekkor éppen Gebbetont, a filiszteusok városát ostromolta. |
| 16 Tendo ouvido dizer que Zambri se tinha rebelado e que tinha morto o rei, todo o Israel constituiu seu rei a Anri, o qual era general do exército de Israel, que estava então em campanha. | 16 Amikor meghallotta, hogy Zimri pártot ütött, s megölte a királyt, egész Izrael Omrit tette királyává, aki abban az időben Izrael seregének fővezére volt a táborban. |
| 17 Retirou-se Anri, e todo o Israel com ele, de Gebeton, e foram sitiar Tersa. | 17 Felment tehát Omri s vele egész Izrael Gebbetonból, s ostrom alá vették Tircát. |
| 18 Vendo Zambri que a cidade estava a ponto de ser tomada, entrou no palácio e lançou-lhe fogo, queimando-se a si mesmo e ao palácio real. Morreu, assim, | 18 Amikor Zimri látta, hogy be fogják venni a várost, bement a palotába, s magára gyújtotta a királyi házat, s meghalt |
| 19 pelos pecados que tinha cometido, praticando o mal diante do Senhor, andando pelo caminho de Jeroboão, Imitando-o no pecado com que fez pecar a Israel. | 19 vétkei miatt, amelyekkel vétkezett, amikor azt cselekedte, ami gonosz az Úr előtt, s amikor követte Jeroboám útjait és vétkét, amellyel az vétekre vitte Izraelt. |
| 20 O resto das acções de Zambri, a sua conjuração, tudo está escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel. | 20 Zimri egyéb dolgai és lesvetése meg zsarnoksága, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
| 21 Então dividiu-se o povo de Israel em dois partidos: metade do povo seguia Tebni, filho de Ginet, para o constituir rei; a outra metade (seguia) Anri. | 21 Ekkor Izrael népe két részre szakadt: a nép fele Tebnit, Ginet fiát követte, hogy őt tegye királlyá, a fele pedig Omrit. |
| 22 O povo, que estava com Anri, prevaleceu contra o povo que seguia Tebni, filho de Ginet. Tebni morreu, e reinou Anri. | 22 De erősebb lett az a nép, amely Omrival volt, mint az a nép, amely Tebnit, Ginet fiát követte, s meghalt Tebni, s Omri lett a király. |
| 23 No ano trinta e um de Asa, rei de Judá, reinou Anri sobre Israel, durante doze anos. Em Tersa reinou seis anos; | 23 Ászának, Júda királyának harmincegyedik esztendejétől kezdve Omri uralkodott Izraelen tizenkét esztendeig. Hat esztendeig Tircában uralkodott. |
| 24 depois comprou o monte da Samaria a Samer por dois talentos de prata, cobriu-o de edifícios, e deu à cidade, que tinha edificado, o nome de Samaria, do nome de Samer, dono do monte. | 24 Majd megvette Semertől két talentum ezüstön Szamaria hegyét, s kiépítette azt, s elnevezte a várost, amelyet épített, Szemernek, a hegy gazdájának nevéről Szamariának. |
| 25 Anri fez o mal diante do Senhor; ainda cometeu mais crimes do que todos os seus predecessores. | 25 Azt cselekedte Omri, ami gonosz az Úr színe előtt, sőt gonoszabbul cselekedett, mint mindazok, akik előtte voltak |
| 26 Andou em todo o caminho de Jeroboão, filho de Nabat, nos pecados com que ele tinha feito pecar a Israel, irritando, com os seus ídolos, o Senhor Deus de Israel. | 26 és követte Jeroboámnak, Nábát fiának minden útját és vétkeit, amelyekkel az vétekre vitte Izraelt, hogy bosszantsa az Urat, Izrael Istenét hiábavalóságai által. |
| 27 O resto das acções de Anri, as guerras que teve, tudo isso está escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel. | 27 Omri egyéb dolgai pedig és harcai, amelyeket viselt, nemde meg vannak írva Izrael királyainak krónikás könyvében? |
| 28 Anri dormiu com seus pais e foi sepultado em Samaria. Em seu lugar reinou Acab, seu filho. | 28 Amikor aztán Omri aludni tért atyáihoz, eltemették Szamariában, s fia, Ácháb lett a király helyette. |
| 29 Acab, filho de Anri, reinou sobre Israel no ano trinta e oito de Asa, rei de Judá. Reinou Acab, filho de Anri, sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos. | 29 Omri fia, Ácháb Ászának, Júda királyának harmincnyolcadik esztendejében lett Izrael királya; huszonkét esztendeig uralkodott Ácháb, Omri fia Izraelen, Szamariában. |
| 30 Acab, filho de Anri, fez o mal diante do Senhor, mais que todos os que tinha havido antes dele. | 30 Azt cselekedte Ácháb, Omri fia, ami gonosz az Úr színe előtt, még jobban, mint mindazok, akik előtte voltak. |
| 31 Nem se contentou com andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nabat; além disso, tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos Sidónios, e foi servir a Baal e adorá-lo. | 31 Sőt nem volt elég neki, hogy Jeroboámnak, Nábát fiának vétkeit követte, hanem még Jezabelt, Etbaálnak, a szidoniak királyának lányát is feleségül vette. Elment, Baált szolgálta és imádta, |
| 32 Erigiu um altar a Baal no templo de Baal, que tinha edificado em Samaria, | 32 és oltárt emeltetett Baálnak Baál házában, amelyet Szamariában építtetett. |
| 33 e plantou um aschera. Acab prosseguiu no seu mau proceder, irritando o Senhor Deus de Israel mais do que todos os reis de Israel, que o tinham precedido. | 33 Berket ültettetett, s egyebeket is cselekedett Ácháb, hogy bosszantsa az Urat, Izrael Istenét, jobban, mint Izrael minden királya, aki előtte volt. |
| 34 Durante o seu reinado, Hiel de Betel fundou Jericó; quando lançou os seus alicerces, morreu-lhe Abirão, seu primogênito, e, quando lhe pôs as portas, morreu-lhe Segub, seu último filho, conforme o que o Senhor tinha predito pela boca de Josué filho de Nun. | 34 Az ő napjaiban építtette ki a bételi Hiél Jerikót – Abirámnak, elsőszülöttének árán vetette meg alapját és Szegubnak, legkisebb fiának árán állíttatta fel kapuit, az Úr azon szava szerint, amelyet Józsue, Nún fia által szólt. |