| 1 Davide disse: Sabeis se ficou alguém da casa de Saul, para que eu lhe faça bem por amor de Jónatas? | 1 David fragte: »Ist noch jemand von Sauls Familie übriggeblieben? Ich will Barmherzigkeit an ihm üben um Jonathans willen.« |
| 2 Ora havia um criado da casa de Saul, chamado Siba, que o rei chamou à sua presença, e ao qual disse: Tu és Siba? E ele respondeu: Sou eu, teu servo. | 2 Nun war im Hause Sauls ein Diener namens Ziba; den berief man zu David, und der König fragte ihn: »Bist du Ziba?« Er antwortete: »Ja, dein Knecht.« |
| 3 O rei disse: Porventura ficou alguém da casa de Saul, para quem eu possa usar de misericórdia (grande como) de Deus? Siba respondeu ao rei: Ficou ainda um filho de Jónatas, aleijado dos pés. | 3 Der König fragte weiter: »Ist niemand mehr da von Sauls Familie, daß ich ihm Gottes Barmherzigkeit erweisen könnte?« Da antwortete Ziba dem König: »Doch, es lebt noch ein Sohn Jonathans, der an den Füßen lahm ist.« |
| 4 Onde está ele? disse Davide. Siba disse ao rei: Está em Lodabar, em casa de Maquir, filho de Amiel. | 4 Als der König ihn nun fragte, wo dieser sich befinde, erwiderte Ziba dem König: »Er befindet sich zu Lodebar im Hause Machirs, des Sohnes Ammiels.« |
| 5 Mandou, pois, o rei Davide buscá-lo, e o fez trazer de Lodabar, de casa de Maquir, filho de Amiel. | 5 Da sandte der König David hin und ließ ihn aus Lodebar aus dem Hause Machirs, des Sohnes Ammiels, holen. |
| 6 Mifiboset, filho de Jónatas, filho de Saul, tendo chegado à presença de Davide, prostrou-se com o rosto por terra e fez-lhe uma profunda reverência. Davide disse: Mifiboset? Ele respondeu: Aqui tens o teu servo. | 6 Als nun Mephiboseth, der Sohn Jonathans, des Sohnes Sauls, zu David kam, warf er sich vor ihm auf sein Angesicht nieder und brachte ihm seine Huldigung dar. Da sagte David zu ihm: »Mephiboseth!« Er antwortete: »Hier ist dein Knecht!« |
| 7 Davide disse-lhe: Não temas, porque eu estou resolvido a fazer-te todo o bem em atenção a Jónatas, teu pai, restituir-te-ei todos os bens de Saul, teu avô, e tu comerás sempre à minha mesa. | 7 Dann fuhr David fort: »Fürchte dich nicht! Denn ich will dir um deines Vaters Jonathan willen Barmherzigkeit erweisen und dir den ganzen Grundbesitz deines Großvaters Saul zurückgeben; du selbst aber sollst allezeit an meinem Tische speisen.« |
| 8 Mifiboset, inclinando-se profundamente, disse: Quem sou eu, teu servo, para tu teres olhado para um cão morto como eu sou? | 8 Da verneigte sich jener und sagte: »Was ist dein Knecht, daß du deine Gnade einem toten Hunde zuwendest, wie ich einer bin!« |
| 9 Mandou o rei chamar Siba, criado de Saul, e disse-lhe: Eu dei ao filho do teu amo tudo o que pertencia a Saul e a toda a sua casa. | 9 Darauf ließ der König den Diener Sauls, Ziba, kommen und sagte zu ihm: »Alles, was Saul und seinem ganzen Hause gehört hat, habe ich dem Sohne deines (früheren) Herrn zurückgegeben. |
| 10 Tu, pois, com teus filhos e servos, cultivar-lhe-ás as suas terras, e cuidarás de subministrar ao filho do teu amo alimentos para que se sustente; Mifiboset, porém, filho do teu amo, comerá sempre à minha mesa. Ora Siba tinha quinze filhos e vinte servos. | 10 Du aber sollst ihm das Feld bestellen, du mit deinen Söhnen und Knechten, und sollst die Ernte einbringen, damit (das Haus) des Sohnes deines (früheren) Herrn zu leben hat; Mephiboseth aber, der Sohn deines (früheren) Herrn, wird regelmäßig an meinem Tische speisen.« Ziba hatte aber fünfzehn Söhne und zwanzig Knechte. |
| 11 Siba disse ao rei: Conforme tu mandaste, ó rei meu senhor, ao teu servo, assim o fará teu servo. Quanto a Mifiboset (repetiu Davide) comerá à minha mesa, como um dos filhos do rei. | 11 Da antwortete Ziba dem König: »Ganz so, wie mein Herr und König seinem Knechte befiehlt, wird dein Knecht es ausrichten.« So speiste denn Mephiboseth an Davids Tisch, als wäre er einer von den Königssöhnen (= königlichen Prinzen). |
| 12 Mifiboset tinha um filho ainda criança, chamado Mica, e toda a parentela da casa de Siba estava ao seu serviço. | 12 Mephiboseth aber hatte einen kleinen Sohn namens Micha, und alle, die im Hause Zibas wohnten (d.h. alle Hausgenossen Zibas), waren nun Knechte in Mephiboseths Diensten. |
| 13 Vivia Mifiboset em Jerusalém, porque todos os dias comia à mesa do rei. Era coxo de ambos os pés. | 13 Mephiboseth selbst aber wohnte in Jerusalem, weil er regelmäßig an der Tafel des Königs speiste; er war aber an beiden Füßen lahm. |