| 1 Ora Dina, filha de Lia, saiu para ver as mulheres daquele país. | 1 Alors Dina, fille de Lia, sortit pour voir les femmes du pays. |
| 2 Tendo-a visto Siquem, filho de Hemor Heveu, príncipe daquela terra, enamorou-se dela, raptou-a e dormiu com ela, desflorando à força a virgem. | 2 Et Sichem, fils d'Hémor Hévéen, prince du pays, l'ayant vue, conçut un grand amour pour elle et l'enleva, et dormit avec elle par force et par violence. |
| 3 A sua alma se prendeu a ela, e, vendo-a triste, a acariciou com meiguices. | 3 Son coeur demeura fortement attaché à Dina, et, la voyant triste, il tâcha de la gagner par ses caresses. |
| 4 E, indo ter com seu pai Hemor, disse: Toma esta donzela para minha mulher. | 4 Il alla ensuite trouver Hémor, son père, et il lui dit: Obtenez-moi cette jeune fille pour femme. |
| 5 Jacob, tendo ouvido isto enquanto os filhos estavam ausentes e ocupados em apascentar os gados, não disse nada enquanto não voltaram. | 5 Jacob ayant été averti de cette violence, lorsque ses enfants étaient absents et occupés à la conduite de leurs troupeaux, il ne parla de rien jusqu'à ce qu'ils fussent revenus. |
| 6 Mas, tendo Hemor, pai de Siquem, ido falar a Jacob. | 6 Cependant Hémor, père de Sichem, vint pour lui parler. |
| 7 os filhos deste vinham do campo, e, tendo sabido o que acontecera, iraram-se muito, porque (Siquem) tinha feito uma ação vergonhosa contra Israel, violando a filha de Jacob, coisa que se não devia fazer. | 7 En même temps les enfants de Jacob revinrent des champs; et ayant appris ce qui était arrivé, ils entrèrent en une grande colère, à cause de l'action honteuse que cet homme avait commise contre Israël, en violant et traitant si outrageusement la fille de Jacob. |
| 8 Hemor falou-lhes assim: A alma de meu filho Siquem afeiçoou-se fortemente à vossa filha: dai-lha por mulher, | 8 Hémor leur parla donc et leur dit: Le coeur de mon fils Sichem est fortement attaché à votre fille. Donnez-la-lui, afin qu'il l'épouse. |
| 9 e façamos matrimônios reciprocamente: dai-nos as vossas filhas, recebei as nossas, | 9 Allions-nous réciproquement les uns avec les autres. Donnez-nous vos filles en mariage, et prenez aussi les nôtres. |
| 10 e habitai connosco: a terra está ao vosso dispor, cultivai, negociai, e adquiri possessões. | 10 Habitez avec nous; la terre est en votre puissance; cultivez-la, trafiquez-y et possédez-là. |
| 11 Siquem também disse ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça diante de vós, e darei tudo o que determinardes. | 11 Sichem dit aussi au père et aux frères de Dina: Que je trouve grâce devant vous, et je vous donnerai tout ce que vous désirerez. |
| 12 Aumentai o dote, pedi dádivas, e eu, de boa vontade, darei o que pedirdes: sòmente me dai esta donzela por mulher. | 12 Augmentez la dot; demandez des présents, et je vous donnerai volontiers ce que vous voudrez; donnez-moi seulement cette jeune fille, afin que je l'épouse. |
| 13 Os filhos de Jacob, enfurecidos por causa do estupro da irmã, responderam dolosamente a Siquem e a seu pai: | 13 Les enfants de Jacob répondirent à Sichem et à son père, avec dessein de les tromper, étant tout transportés de colère, à cause de l'outrage fait à leur soeur: |
| 14 Não podemos fazer o que pedis, nem dar nossa irmã a um homem incircuncidado, porque isto é ilícito e abominável entre nós. | 14 Nous ne pouvons faire ce que vous demandez, ni donner notre soeur à un homme incirconcis; ce qui est une chose défendue et abominable parmi nous. |
| 15 Mas poderemos fazer aliança, se quiserdes ser semelhantes a nós, e se entre vós se circuncidar todo o individuo do sexo masculino. | 15 Mais nous pourrons bien faire alliance avec vous, pourvu que vous vouliez devenir semblables à nous, et que tout mâle parmi vous soit circoncis. |
| 16 Então daremos as nossas filhas e receberemos reciprocamente as vossas; habitaremos convosco e seremos um só povo. | 16 Nous vous donnerons alors nos filles en mariage, et nous prendrons les vôtres; nous demeurerons avec vous, et nous ne serons plus qu'un peuple. |
| 17 Se, porém, não quiserdes circuncidar-vos, levaremos nossa filha e nos retiraremos. | 17 Que si vous ne voulez point être circoncis, nous reprendrons notre fille et nous nous retirerons. |
| 18 O seu oferecimento agradou a Hemor e a Siquem, seu filho. | 18 Cette offre plut à Hémor et à Sichem, son fils; |
| 19 O jovem não demorou em executar logo o que lhe era exigido, porque amava extremamente a donzela, e ele mesmo era muito respeitado em toda a casa de seu pai. | 19 Et ce jeune homme ne différa pas davantage à exécuter ce qu'on lui avait proposé, parce qu'il aimait la jeune fille avec passion. Or il était très considéré dans la maison de son père. |
| 20 Tendo Hemor e Siquem entrado a porta da cidade, disseram ao povo: | 20 Etant donc entrés dans l'assemblée qui se tenait à la porte de la ville, ils parlèrent ainsi au peuple: |
| 21 Estes homens são pacíficos e querem habitar connosco; negociem nesta terra e cultivem-na; sendo ela espaçosa e vasta, necessita de cultivadores: receberemos por mulheres as suas filhas, e dar-lhes-emos as nossas. | 21 Ces hommes sont paisibles, et ils veulent habiter avec nous. Permettons-leur de trafiquer dans cette terre et de la cultiver; car, spacieuse et étendue comme elle est, elle a besoin de gens qui s'appliquent à la cultiver; nous prendrons leurs filles en mariage, et nous leur donnerons les nôtres. |
| 22 Uma só coisa faz dilatar tanto bem: é o circuncidarmos os nossos varões imitando o rito deles. | 22 Il n'y a qu'une chose qui pourrait différer un si grand bien: C'est qu'auparavant nous devons circoncire tous les mâles parmi nous, pour nous conformer à la coutume de ce peuple. |
| 23 Com isto, a sua riqueza, gados e tudo o que possuem será nosso: sòmente acedamos (ao seu desejo) e, habitando juntamente, formaremos um só povo. | 23 Et après cela leurs biens, leurs troupeaux et tout ce qu'ils possèdent sera à nous. Donnons-leur seulement cette satisfaction, et nous demeurerons ensemble pour ne faire plus qu'un même peuple. |
| 24 Assentiram todos, sendo circuncidados todos os vairões. | 24 Ils donnèrent tous leur consentement, et tous les mâles furent circoncis. |
| 25 Ao terceiro dia, quando a dor das feridas é mais violenta, os dois filhos de Jacob, Simeão e Levi, irmãos de Dina, empunhadas as espadas, entraram resolutamente na cidade, e, mortos todos os varões, | 25 Mais le troisième jour, lorsque la douleur des plaies de la circoncision est le plus violente, deux des enfants de Jacob, Siméon et Lévi, qui étaient frères de Dina, entrèrent hardiment dans la ville l'épée à la main, tuèrent tous les mâles, |
| 26 trucidaram igualmente Hemor e Siquem, tirando sua irmã Dina da casa de Siquem. | 26 Et entre autres Hémor et Sichem, et ensuite ils emmenèrent de la maison de Sichem leur soeur Dina. |
| 27 Tendo estes saído, os outros filhos de Jacob caíram impetuosamente sobre os mortos, e saquearam a cidade, por haver sido desonrada a irmã. | 27 Après qu'ils furent sortis, les autres enfants de Jacob se jetèrent sur les morts, pillèrent toute la ville pour venger l'outrage fait à leur soeur, |
| 28 Tomaram as ovelhas, os rebanhos, os jumentos, devastaram tudo o que havia nas casas e nos campos. | 28 Prirent les brebis, les boeufs et les ânes, ruinèrent tout ce qui était dans les maisons et dans les champs, |
| 29 e levaram cativos os (seus) filhos e (as suas) mulheres. | 29 Et emmenèrent les femmes captives avec leurs petits enfants. |
| 30 Praticado isto com tanta audácia, disse Jacob a Simeão e Levi: Vós me afligistes e me tornastes odioso aos Cananeus e aos Fereseus, habitantes deste país. Somos poucos. Eles, congregados, me acometerão, e serei destruído eu e a minha casa. | 30 Après cette exécution violente, Jacob dit à Siméon et à Lévi: Vous m'avez troublé, et vous m'avez rendu odieux aux Chananéens et aux Phérézéens qui habitent ce pays. Nous ne sommes que peu de monde; et ils s'assembleront tous pour m'attaquer, et ils me perdront avec toute ma maison. |
| 31 Eles responderam: Porventura deviam eles abusar da nossa irmã, como uma prostituta? | 31 Ses enfants lui répondirent: Devaient-ils abuser ainsi de notre soeur comme d'une prostituée? |