SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Genesis 26


font
Biblia Matos SoaresSMITH VAN DYKE
1 Sobrevindo, porém, uma fome naquela terra, depois da esterilidade que tinha havido nos dias de Abraão, Isaac foi ter com Abimelech, rei dos filisteus, a Gerara.1 وكان في الارض جوع غير الجوع الاول الذي كان في ايام ابراهيم. فذهب اسحق الى ابيمالك ملك الفلسطينيين الى جرار.
2 O Senhor apareceu-lhe e disse: Não vás ao Egito, mas fica na terra que eu te disser.2 وظهر له الرب وقال لا تنزل الى مصر. اسكن في الارض التي اقول لك.
3 Habita nela como estrangeiro: eu serei contigo e te abençoarei, porque darei a ti e à tua descendência todas estas regiões, cumprindo o juramento que fiz a Abraão, teu pai.3 تغرب في هذه الارض. فاكون معك واباركك. لاني لك ولنسلك اعطي جميع هذه البلاد وافي بالقسم الذي اقسمت لابراهيم ابيك.
4 Multiplicarei a tua descendência como as estrelas do céu, e darei à tua posteridade todas estas regiões: nela serão abençoadas todas as nações da terra,4 واكثر نسلك كنجوم السماء واعطي نسلك جميع هذه البلاد وتتبارك في نسلك جميع امم الارض.
5 porque Abraão obedeceu à minha voz, guardou os meus preceitos, os meus mandamentos, e observou as cerimônias e leis.5 من اجل ان ابراهيم سمع لقولي وحفظ ما يحفظ لي اوامري وفرائضي وشرائعي.
6 Isaac, pois, ficou em Gerara.6 فاقام اسحق في جرار
7 Sendo interrogado pelos homens daquele país acerca de sua mulher, respondeu; É minha irmã: com efeito, tinha medo de confessar que estava unido com ela em matrimônio, suspeitando que o matariam por causa da sua beleza.7 وسأله اهل المكان عن امرأته. فقال هي اختي. لانه خاف ان يقول امرأتي لعل اهل المكان يقتلونني من اجل رفقة لانها كانت حسنة المنظر.
8 Tendo passado largo tempo, e habitando (sempre) no mesmo lugar, olhando Abimelech, rei dos filisteus, por uma janela, viu-o acariciando Rebeca, sua mulher.8 وحدث اذ طالت له الايام هناك ان ابيمالك ملك الفلسطينيين اشرف من الكوّة ونظر واذا اسحق يلاعب رفقة امرأته.
9 Tendo-o chamado, disse-lhe: Está visto que ela é tua mulher; por que mentiste tu (dizendo) que é tua irmã? Respondeu: Tive medo que me matassem por sua causa.9 فدعا ابيمالك اسحق وقال انما هي امرأتك. فكيف قلت هي اختي. فقال له اسحق لاني قلت لعلي اموت بسببها.
10 Abimelech disse: Por que razão nos enganaste? Podia suceder que alguém do povo abusasse de tua mulher, e tu terias atraído sobre nós um grande pecado. Então deu esta ordem a todo o povo:10 فقال ابيمالك ما هذا الذي صنعت بنا. لولا قليل لاضطجع احد الشعب مع امرأتك فجلبت علينا ذنبا.
11 Quem quer que tocar a mulher deste homem será punido de morte.11 فاوصى ابيمالك جميع الشعب قائلا الذي يمسّ هذا الرجل او امرأته موتا يموت
12 Isaac, pois, semeou naquela terra e recolheu no mesmo ano o cêntuplo. O Senhor o abençoou,12 وزرع اسحق في تلك الارض فاصاب في تلك السنة مئة ضعف وباركه الرب.
13 e este homem tornou-se rico e foi crescendo em bens, até que se fez muito poderoso.13 فتعاظم الرجل وكان يتزايد في التعاظم حتى صار عظيما جدا.
14 Teve rebanhos de ovelhas e manadas, e muitos servos. Por isto, tendo-lhe os filisteus inveja,14 فكان له مواش من الغنم ومواش من البقر وعبيد كثيرون. فحسده الفلسطينيون.
15 entulharam-lhe naquele tempo todos os poços que os servos de seu pai Abraão tinham aberto, enchendo-os de terra:15 وجميع الآبار التي حفرها عبيد ابيه في ايام ابراهيم ابيه طمّها الفلسطينيون وملأوها ترابا.
16 (chegou a coisa a) tanto que o mesmo Abimelech disse a Isaac: Aparta-te de nós, porque te tornaste muito mais poderoso do que nós.16 وقال أبيمالك لاسحق اذهب من عندنا لانك صرت اقوى منا جدا.
17 Ele apartou-se para o vale de Gerara e ai habitou.17 فمضى اسحق من هناك ونزل في وادي جرار واقام هناك
18 De novo abriu aqueles poços, que os servos de seu pai Abraão tinham aberto, os quais, morto, ele, os filisteus tinham antecedentemente entulhado, e pôs-lhes os mesmos nomes, que já seu pai lhes tinha posto.18 فعاد اسحق ونبش آبار الماء التي حفروها في ايام ابراهيم ابيه وطمّها الفلسطينيون بعد موت ابيه. ودعاها باسماء كالاسماء التي دعاها بها ابوه.
19 Cavavam na depressão e acharam água viva.19 وحفر عبيد اسحق في الوادي فوجدوا هناك بئر ماء حيّ.
20 Também ai os pastores de Gerara contenderam com os pastores de Isaac, dizendo: A água é nossa. Por esta razão, em virtude do que havia acontecido, chamou àquele poço Contenda.20 فخاصم رعاة جرار رعاة اسحق قائلين لنا الماء. فدعا اسم البئر عسق لانهم نازعوه.
21 Abriram ainda outro poço: também, por causa dele, houve rixas, e o chamou Inimizade.21 ثم حفروا بئرا اخرى وتخاصموا عليها ايضا. فدعى اسمها سطنة.
22 Partindo dali, abriu outro poço, pelo qual não contenderam, e por isso lhe pôs o nome de Largura, dizendo: Agora o Senhor nos pôs ao largo, e prosperaremos neste terra.22 ثم نقل من هناك وحفر بئرا اخرى ولم يتخاصموا عليها. فدعا اسمها رحوبوت. وقال انه الآن قد ارحب لنا الرب واثمرنا في الارض.
23 Daquele lugar subiu a Bersabeía,23 ثم صعد من هناك الى بئر سبع.
24 onde, na mesma noite, lhe apareceu o Senhor, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai: não temas, porque sou contigo; eu te abençoarei e multiplicarei a tua descendência por causa do meu servo Abraão.24 فظهر له الرب في تلك الليلة وقال انا اله ابراهيم ابيك. لا تخف لاني معك واباركك واكثر نسلك من اجل ابراهيم عبدي.
25 Portanto levantou ai um altar, e, invocado o nome do Senhor, ergueu a sua tenda e ordenou aos seus servos que abrissem um poço.25 فبنى هناك مذبحا ودعا باسم الرب. ونصب هناك خيمته وحفر هناك عبيد اسحق بئرا
26 Ora Abimelech, com Ocozath, seu amigo, e Ficol, general do seu exército, tendo ido de Gerara àquele lugar,26 وذهب اليه من جرار ابيمالك وأحزّات من اصحابه وفيكول رئيس جيشه.
27 disse-lhes Isaac: Por que viestes vós a mim, a um homem que odiastes, e expulsastes de vós?27 فقال لهم اسحق ما بالكم أتيتم اليّ وانتم قد ابغضتموني وصرفتموني من عندكم.
28 Eles responderam: Vimos que o Senhor é contigo, e por isso dissemos: Haja juramento entre nós e façamos aliança,28 فقالوا اننا قد رأينا ان الرب كان معك. فقلنا ليكن بيننا حلف بيننا وبينك ونقطع معك عهدا
29 de maneira que tu nos não faças mal algum, assim como também nós não temos tocado em nada do que é teu, nem fizemos coisa que te prejudicasse, mas te deixamos partir em paz, cheio da bênção do Senhor.29 ان لا تصنع بنا شرا. كما لم نمسّك وكما لم نصنع بك الا خيرا وصرفناك بسلام. انت الآن مبارك الرب.
30 Deu-lhes (Isaac) um banquete, e, depois de terem comido e bebido,30 فصنع لهم ضيافة. فأكلوا وشربوا.
31 levantando-se pela manhã, juraram de parte a parte (a aliança). Depois Isaac os despediu e deixou ir em paz.31 ثم بكروا في الغد وحلفوا بعضهم لبعض وصرفهم اسحق. فمضوا من عنده بسلام.
32 Ora, no mesmo dia, vieram os servos de Isaac, dando-lhe a noticia do poço que tinham aberto, dizendo: Achamos água.32 وحدث في ذلك اليوم ان عبيد اسحق جاءوا واخبروه عن البئر التي حفروا وقالوا له قد وجدنا ماء.
33 Pelo que (Isaac) o chamou Abundância; à cidade foi posto o nome de Bersabeia, (que conserva) até ao dia de hoje.33 فدعاها شبعة. لذلك اسم المدينة بئر سبع الى هذا اليوم
34 Ora Esaú, tendo quarenta anos, tomou por mulheres Judith, filha de Beeri Heteu, e Bademath, filha de Elom do mesmo pais,34 ولما كان عيسو ابن اربعين سنة اتخذ زوجة يهوديت ابنة بيري الحثّي وبسمة ابنة ايلون الحثّي.
35 ambas as quais amarguraram o ânimo de Isaac e de Rebeca.35 فكانتا مرارة نفس لاسحق ورفقة