SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Genesis 23


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA VOLGARE
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos,1 E vivette Sara Cxxvii anni.
2 e morreu na cidade de Arbeia, que é Hebron, na terra de Canaan. Abraão veio para a prantear e chorar.2 E morta è nella città di Arbee, la quale è in Ebron nella terra di Canaan. E venne Abraam, acciò che si lamentasse e piagnesse lei.
3 Quando se levantou, depois de acabado o pranto fúnebre, falou aos filhos de Heth, dizendo:3 E quando egli si levò dall'officio della morte, favelloe a figliuoli di Et, dicendo:
4 sou forasteiro e peregrino entre vós: dai-me o direito da sepultura entre vós, para eu sepultar a minha defunta.4 Forestiere e peregrino sono appresso voi; datemi ragione del sepolcro con esso voi, acciò ch' io seppellisca lo morto mio.
5 Os filhos de Heth responderam, dizendo:5 E rispuosero gli figliuoli di Et, e dissero:
6 senhor, ouve-nos: tu és entre nós um príncipe de Deus: sepulta a tua defunta nas nossas mais belas sepulturas, que nenhum de nós te proibirá que a sepultes no seu túmulo.6 Odi noi, signore; principe di Dio sei tu appresso noi; negli eletti sepolcri nostri seppellisci lo morto tuo; e niuno non lo potrà vietare, che nel monumento suo sotterri lo morto tuo.
7 Abraão levantou-se e inclinou-se diante do povo daquela terra, isto é, diante dos filhos de Heth,7 Levossi Abraam, e adorò lo popolo della terra, cioè i figliuoli d'Et.
8 e disse-lhe: se é do vosso agrado que eu sepulte a minha defunta, ouvi-me e intercedei por mim junto de Efron, filho de Seor,8 E disse a loro: se piace all'anime vostre, ch' io sotterri lo morto mio, uditemi e andate presso di Efron, figliuolo di Seor,
9 para que ele me ceda a dupla caverna, que tem na extremidade do seu campo; pelo seu justo preço ma ceda diante de vós, para que eu seja seu demo, e dela faça um sepulcro.9 che dia a me sepoltura doppia, la quale hae nelle streme parti del campo suo; con degna pecunia la mi venda quella a me, innanzi a voi, in possessione del sepolcro.
10 Ora Efron estava (sentado) no meio dos filhos de Heth. Efron respondeu a Abraão, ouvindo-o todos os que entravam pela porta da cidade, assim:10 Ed abitava Efron nel mezzo de' figliuoli d'Et. E rispuose Efron ad Abraam, innanzi a tutti coloro i quali entrarono per la porta di quella cittade, dicente:
11 de nenhuma sorte, meu Senhor, mas antes ouve o que digo: dou-te o campo e a caverna que nele há, em presença dos filhos do meu povo: Sepulta a tua defunta.11 Mainò si farà così, mio Signore, ma maggiormente ascolta questo ch' io favello: lo campo do a te, e la spelunca ch' è in quello, presenti i figliuoli del popolo mio, seppellisci lo morto tuo.
12 Abraão inclinou-se, outra vez, diante do povo daquela terra,12 Adorò Abraam innanzi (al Signore ed) al popolo della terra.
13 e disse a Efron, em presença da multidão: peço-te que me ouças: eu te darei o dinheiro pelo campo; recebe-o, e assim sepultarei nele a minha defunta.13 E favelloe ad Efron, istantevi il popolo intorno: io t'addomando che tu oda a me; io ti darò la pecunia per lo campo; tuogli quella, e così sotterrerò lo morto mio in quello.
14 Efron respondeu:14 Rispuose Efron:
15 meu Senhor, ouve-me: a terra, que tu pedes, vale quatrocentos siclos de prata: este é o (seu) preço entre mim e ti; mas que é isto? Sepulta a tua defunta.15 Signore mio, odi: la terra che tu addomandi CCCC sicli d'ariento vale; questo prezzo intra te e me; ma quanto è questa cosa? sotterra lo morto tuo.
16 Tendo ouvido isto, Abraão pesou na presença dos filhos de Heth o dinheiro que Efron tinha pedido, isto é, quatrocentos siclos de prata de boa moeda corrente16 La quale cosa quando l'udì Abraam, tolse la pecunia che Efron avea chiesta, udendo li figliuoli di Et; CCCC sicli d'ariento serbato e di moneta publica diede a lui.
17 E o campo, outrora de Efron, no qual estava uma dupla caverna, que olhava para Mambré, tanto o campo como a caverna, e todas as árvores que estavam em redor dentro dos seus confins,17 E confermato è lo campo che fu di Efron, nello quale era la spelonca doppia riguardando verso Mambre; così egli come la spelonca ed ogni àlbore suo, in tutti termini per giro,
18 tudo foi cedido em pleno domínio a Abraão, na presença dos filhos de Heth e de todos os que entravam pela porta daquela cidade.18 ad Abraam in possessione (ebbe), videnti li figliuoli di Et e tutti coloro che entravano per la porta di quella città.
19 Deste modo, Abraão sepultou Sara, sua mulher, na dupla caverna do campo que olha para Mambré, que é Hebron, na terra de Canaan.19 E così seppelli Abraam Sara sua moglie nella spelonca del campo doppia, lo quale riguardava verso Mambre, la quale è in Ebron nella terra Canaan.
20 E foi confirmado a Abraão pelos filhos de Heth o domínio do campo e da caverna, que havia nele, para servir de sepulcro.20 E confermato è lo campo, e l'entrata ch' era in quello, ad Abraam in possessione del monumento delli figliuoli di Et.