Proverbios 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 ¿No está llamando la Sabiduría? y la Prudencia, ¿no alza su voz? | 1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza? |
2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino, en los cruces de sendas se detiene; | 2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi |
3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad, a la entrada de los portales, da sus voces: | 3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice: |
4 «A vosotros, hombres, os llamo, para los hijos de hombre es mi voz. | 4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini. |
5 Entended, simples, la prudencia y vosotros, necios, sed razonables. | 5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti. |
6 Escuchad: voy a decir cosas importantes y es recto cuanto sale de mis labios. | 6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto. |
7 Porque verdad es el susurro de mi boca y mis labios abominan la maldad. | 7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio. |
8 Justos son todos los dichos de mi boca, nada hay en ellos astuto ni tortuoso. | 8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto; |
9 Todos están abiertos para el inteligente y rectos para los que la ciencia han encontrado. | 9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza. |
10 Recibid mi instrucción y no la plata, la ciencia más bien que el oro puro. | 10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro, |
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas, ninguna cosa apetecible se le puede igualar. | 11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei. |
12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia, yo he inventado la ciencia de la reflexión. | 12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri. |
13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.) La soberbia y la arrogancia y el camino malo y la boca torcida yo aborrezco. | 13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto. |
14 Míos son el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mía es la fuerza. | 14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza. |
15 Por mí los reyes reinan y los magistrados administran la justicia. | 15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto. |
16 Por mí los príncipes gobiernan y los magnates, todos los jueces justos. | 16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia. |
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan me encontrarán. | 17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno. |
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, la fortuna sólida y la justicia. | 18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia. |
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro, y mi renta mejor que la plata acrisolada. | 19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto. |
20 Yo camino por la senda de la justicia, por los senderos de la equidad, | 20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine, |
21 para repartir hacienda a los que me aman y así llenar sus arcas». | 21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori. |
22 «Yahveh me creó, primicia de su camino, antes que sus obras más antiguas. | 22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione. |
23 Desde la eternidad fui fundada, desde el principio, antes que la tierra. | 23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra: |
24 Cuando no existían los abismos fui engendrada, cuando no había fuentes cargadas de agua. | 24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano, |
25 Antes que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada. | 25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita. |
26 No había hecho aún la tierra ni los campos, ni el polvo primordial del orbe. | 26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo. |
27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo, cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo, | 27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso, |
28 cuando arriba condensó las nubes, cuando afianzó las fuentes del abismo, | 28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque, |
29 cuando al mar dio su precepto - y las aguas no rebasarán su orilla - cuando asentó los cimientos de la tierra, | 29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra, |
30 yo estaba allí, como arquitecto, y era yo todos los días su delicia, jugando en su presencia en todo tiempo, | 30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente, |
31 jugando por el orbe de su tierra; y mis delicias están con los hijos de los hombres». | 31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini. |
32 «Ahora pues, hijos, escuchadme, dichosos los que guardan mis caminos. | 32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie. |
33 Escuchad la instrucción y haceos sabios, no la despreciéis. | 33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate. |
34 Dichoso el hombre que me escucha velando ante mi puerta cada día, guardando las jambas de mi entrada. | 34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa. |
35 Porque el que me halla, ha hallado la vida, ha logrado el favor de Yahveh. | 35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute. |
36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma; todos los que me odian, aman la muerte». | 36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ». |