SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Job 34


font
BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Elihú reanudó su discurso y dijo:1 Élihou reprit la parole:
2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos.2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez!
3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares.3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture.
4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno.4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien.
5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho;5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit:
6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.»6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”.
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua,7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit,
8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados?8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants!
9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.»9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”.
10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia;10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice.
11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno.11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin.
12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday.12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit.
13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero?13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde?
14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo,14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle,
15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería.15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière.
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras.16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis.
17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar?17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant?
18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles,18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!”
19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos!19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains.
20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo.20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran.
21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa.21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas.
22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal.22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur,
23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios.23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui:
24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio.24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place.
25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa.25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés:
26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena,26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule.
27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos,27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés,
28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes.28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux.
29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos,29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes,
30 libra al impío del cepo de la angustia,30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple.
31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal;31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal;
32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré».32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.”
33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas.33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais!
34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche:34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute:
35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras.35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables.
36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados.36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie.
37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.»37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu!