1 Elihú reanudó su discurso y dijo: | 1 Élihou reprit la parole: |
2 Escuchad, sabios, mis palabras, vosotros los doctos, dadme oídos. | 2 Écoutez-moi donc, vous, les sages, prêtez l’oreille, vous qui savez! |
3 Porque el oído aprecia las palabras, como el paladar gusta los manjares. | 3 Car l’oreille soupèse les mots, tout comme le palais apprécie la nourriture. |
4 Decidamos entre nosotros lo que es justo, sepamos juntos lo que es bueno. | 4 Voyons ensemble ce qui est juste, mettons-nous d’accord sur ce qui est bien. |
5 Pues Job ha dicho: «Yo soy justo, pero Dios me quita mi derecho; | 5 Job a donc dit: “Je suis innocent, mais il ne reconnaît pas mon droit: |
6 mi juez se muestra cruel para conmigo, mi llaga es incurable, aunque no tengo culpa.» | 6 Dieu ment à propos de mon droit, bien que sans péché, ma blessure est incurable”. |
7 ¿Qué hombre hay como Job, que bebe el sarcasmo como agua, | 7 Mais qui est-il, ce Job? Il se moque aussi facilement qu’il boit, |
8 que anda en compañía de malhechores, y camina con malvados? | 8 il prend le parti des malfaiteurs, il est d’accord avec les méchants! |
9 Pues él ha dicho: «Nada gana el hombre con buscar el agrado de Dios.» | 9 Il a bien dit: “C’est sans profit pour l’homme, que d’être en bons termes avec Dieu”. |
10 Así pues, escuchadme, como hombres sensatos. Lejos de Dios el mal, de Sadday la injusticia; | 10 Écoutez-moi donc vous qui réfléchissez: Dieu n’a rien à faire avec le mal, le Puissant est loin de toute injustice. |
11 que la obra del hombre, él se la paga, y según su conducta trata a cada uno. | 11 Il rend aux hommes ce qu’ils ont fait, il donne à chacun ce que mérite son chemin. |
12 En verdad, Dios no hace el mal, no tuerce el derecho Sadday. | 12 Non, c’est certain, Dieu ne fait pas le mal, le Puissant ne tourne pas le droit. |
13 ¿Quién, si no, le confió la tierra, quién le encargó del mundo entero? | 13 Est-ce un autre qui lui a confié la terre, qui lui a mis en mains le monde? |
14 Si él retirara a sí su espíritu, si hacia sí recogiera su soplo, | 14 S’il ramenait à lui sa pensée, s’il reprenait son esprit et son souffle, |
15 a una expiraría toda carne, el hombre al polvo volvería. | 15 tous les vivants expireraient à l’instant, et les humains retourneraient à la poussière. |
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta oído al son de mis palabras. | 16 Écoute donc, toi qui es intelligent; sois attentif à ce que je te dis. |
17 ¿Podría gobernar un enemigo del derecho? ¿al Justo poderoso vas a condenar? | 17 Dieu gouvernerait-il, s’il détestait le droit? Peux-tu le condamner s’il est juste et puissant? |
18 ¡Aquel que dice a un rey: «¡Inútil!», «¡Malvados!» a los nobles, | 18 Lui peut dire à un roi: “Vaurien!” et à des nobles: “C’est vous les coupables!” |
19 que no hace acepción de príncipes, ni prefiere al grande sobre el débil, ¡pues todos son obra de sus manos! | 19 Il ne prend pas le parti des princes, ne donne pas l’avantage au riche sur le pauvre: ils sont pareillement l’œuvre de ses mains. |
20 Mueren ellos de repente a media noche, perecen los grandes y pasan, y él depone a un tirano sin esfuerzo. | 20 De nuit, en moins que rien, ils meurent: un soulèvement du peuple, et ils ont disparu. Il n’a pas besoin de mains pour ôter un tyran. |
21 Pues sus ojos vigilan los caminos del hombre, todos sus pasos observa. | 21 Car ses yeux se penchent sur les chemins de l’homme, surveillant sa conduite et chacun de ses pas. |
22 No hay tinieblas ni sombra donde ocultarse los agentes del mal. | 22 Il n’y a pas d’ombres, ou de ténèbres, où puisse se cacher le malfaiteur, |
23 No asigna él un plazo al hombre para que a juicio se presente ante Dios. | 23 Il ne fixe pas de rendez-vous pour qu’on aille se présenter devant lui: |
24 Quebranta a los grandes sin examen, y pone a otros en su sitio. | 24 il brise les grands sans enquête et il en met d’autres à leur place. |
25 Es que él conoce sus acciones, de noche los sacude y se les pisa. | 25 Il connaissait bien leurs forfaits, en une nuit il les renverse et ils sont écrasés: |
26 Como a criminales los azota, en lugar público los encadena, | 26 il les gifle comme des méchants, au vu et au su de la foule. |
27 porque se apartaron de su seguimiento, y no comprendieron todos sus caminos, | 27 C’est qu’ils s’étaient détournés de lui, et ne tenaient pas compte de ses volontés, |
28 hasta hacer llegar a él el gemido del débil y hacerle oír el clamor de los humildes. | 28 tandis que le cri des faibles montait vers lui, et que lui écoutait la plainte des malheureux. |
29 Mas si él sigue inmóvil, sin que nadie le perturbe, si vela su faz, sin que nadie le perciba, es que se apiada de naciones e individuos, | 29 S’il veut se taire, qui le fera bouger, s’il cache sa face, qui le verra? Il surveille les nations et les personnes, |
30 libra al impío del cepo de la angustia, | 30 s’opposant au pouvoir de l’oppresseur du peuple. |
31 Cuando éste dice a Dios: «He sido seducido, no volveré a hacer mal; | 31 S’il dit à Dieu: “Je me suis laissé tenter, mais je ne ferai plus le mal; |
32 si he pecado instrúyeme, si he cometido injusticia, no reincidiré». | 32 instruis-moi pour que je sache, j’ai commis des crimes, je ne le ferai plus.” |
33 ¿Acaso, según tú, tendría él que castigar, ya que rechazas sus decisiones? Como eres tú el que aprecias, y no yo, di todo lo que sepas. | 33 En ce cas, d’après toi, Dieu punira-t-il? Toi qui n’es pas d’accord, c’est à toi de décider, pas à moi; dis donc ce que tu sais! |
34 Mas los hombres sensatos me dirán, así como todo sabio que me escuche: | 34 Mais les hommes sensés me diront, n’importe quel sage qui m’écoute: |
35 «No habla Job cuerdamente, no son sensatas sus palabras. | 35 “Job parle sans savoir, ses paroles ne sont pas raisonnables. |
36 Que sea Job probado a fondo, por sus respuestas dignas de malvados. | 36 Job doit être examiné à fond, car ses réponses sont celles d’un impie. |
37 Porque a su pecado la rebeldía añade, pone fin al derecho entre nosotros, y multiplica contra Dios sus palabras.» | 37 Il s’enfonce dans ses péchés, car devant nous il nie sa faute et multiplie ses attaques contre Dieu! |