| 1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá. 2-7 Tiveram por herança: Bersabeia (Sabeia), Molada, Aser-Sual, Bela, Asem, Eltolad, Betul, Horma, Siceleg, Bet-Marcabot, Aser-Susa, Bet-Lebaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias. Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias, | 1 Le second lot qui sortit fut celui des enfants de Siméon, selon leurs familles; et pour leur héritage, |
| 2 qui se trouve au milieu de celui des enfants de Juda, ils eurent Bersabée, Sabèe, Molada, |
| 3 Hasersual, Bala, Asem, |
| 4 Eltholad, Béthul, Harma, |
| 5 Sicéleg, Bethmarchaboth, Hasersusa, |
| 6 Bethlébaoth, Saroben: treize villes avec leurs villages. |
| 7 Aïn, Remmon, Athar, Asan: quatre villes avec leurs villages. |
| 8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Ramá do sul. Essa foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias. | 8 Tous les villages des environs de ces villes jusqu'à Baalath-Béer-Ramath du côté du midi. C'est là le partage des enfants de Siméon selon leurs familles; |
| 9 Essa parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território. | 9 il fut pris sur le territoire que possédaient les enfants de Juda, parce qu'il était trop grand pour eux. C'est pourquoi les enfants de Siméon prirent leur part au milieu de l'héritage de Juda. |
| 10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias. A fronteira de sua parte estendia-se até Sarid. | 10 Le troisième lot qui sortit fut celui des enfants de Zabulon, selon leurs familles. Leur frontière s'étendait jusqu'à Sarid, |
| 11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jecnaam. | 11 montait de la mer et de Mérala, et venait jusqu'à Debbaseth, jusqu'au torrent qui est vers Jéconam. |
| 12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Ceselet-Tabor, passava por Daberat e subia a Jáfia. | 12 Elle retournait de Sared vers l'orient aux confins de Céséleththabor, s'avançait vers Dabéreth, et montait vers Japhié. |
| 13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Gat-Ofer e até Etacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa. | 13 De là elle passait jusqu'à l'orient de Gethhépher et Thacasin, s'étendait vers Remmon, Amthar et Noa, |
| 14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael. | 14 tournait au septentrion vers Hanathon, se terminait à la vallée de Jephtahel, |
| 15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jerala e Belém; doze cidades com suas aldeias. | 15 à Catheth, Naalol, Séméron, Jédala, Bethléem: douze villes avec leurs villages. |
| 16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 16 C'est là l'héritage de la tribu des enfants de Zabulon selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages. |
| 17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias. Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném, Hafaraim, Seon, Anaarat, Daberat, Cesion, Abes, Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Fases. A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames, indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias. Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 17 Le quatrième lot qui sortit fut celui d'Issachar selon ses familles; |
| 18 [] | 18 et il comprenait Jezraël, Casaloth, Sunem, |
| 19 [] | 19 Hapharaïm, Séon, Anaharath, |
| 20 [] | 20 Rabboth, Césion, Abés, |
| 21 [] | 21 Rameth, Engannim, Enhadda, Bethphésès, |
| 22 [] | 22 et sa frontière venait jusqu'à Thabor, Séhésima et Bethsamès, et se terminait au Jourdain; et tout son territoire comprenait seize villes avec leurs villages. |
| 23 [] | 23 C'est là l'héritage des enfants d'Issachar, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages. |
| 24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias. | 24 Le cinquème lot qui sortit fut celui de la tribu des enfants d'Aser, selon leurs familles. |
| 25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Acsaf, | 25 Leur frontière fut Halcath, Chali, Béten, Axaph, |
| 26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até o rio Labanat. | 26 Elmélech, Amaad, et Messal; et elle s'étendait jusqu'au Caarmel vers la mer, et jusqu'à Sihor et Labanath; |
| 27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul, | 27 et elle retournait du côté de l'orient vers Bethdagon, passait jusqu'à Zabulon et à la vallée de Jephtaël vers l'aquilon, et jusqu'à Bethémec et Néhiel. Elle s'étendait à main gauche vers Cabul, |
| 28 Abdon, Roob, Hamon e Caná, até Sidônia, a Grande. | 28 Abran, Rohob, Hamon, Cana, et jusqu'à la grande Sidon. |
| 29 Voltava depois para Ramá até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Aczib. | 29 Elle retournait vers Horma jusqu'à la puissante ville de Tyr, et jusqu'à Hosa, et elle se terminait à la mer par le district d'Achziba; |
| 30 Havia, além disso, Aco, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias. | 30 et comprenait Amma, Aphec et Rohob; ce qui faisait en tout vingt-deux villes avec leurs villages. |
| 31 Essa foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 31 C'est là l'héritage des enfants d'Aser, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages. |
| 32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias. | 32 Le sixième lot qui sortit fut celui des enfants de Nephthali, selon leurs familles. |
| 33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jabneel, até Lecum, terminando no Jordão. | 33 Leur frontière s'étendait depuis Héleph, et Elon, par Saananim et Adami, nommée aussi Néceb, et par Jebnaël, jusqu'à Lécum, et se terminait au Jourdain; |
| 34 Voltava depois pelo ocidente até Aznot-Tabor e atingia Hucoca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão. 35- | 34 elle retournait du côté de l'occident vers Azanotthabor. Elle allait de là vers Hucuca, passait vers Zabulon du côté du midi, vers Aser du côté de l'occident, et vers Juda du côté du Jourdain au soleil levant. |
| 35 Ses villes, qui sont très fortes, étaient Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth, |
| 36 Edéma, Arama, Asor, |
| 37 Cédès, Edraï, Enhasor, |
| 38 Jéron, Magdalel, Horem, Bethanath, et Bethsamès, qui font en tout dix-neuf villes avec leurs villages. |
| 39 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Genesaré, Edema, Arama, Asor, Cedes, Edrai, En-Hasor, Jeron, Magdalel, Horém, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias. Essa foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias. | 39 C'est là l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages. |
| 40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias. 41-46 Sua fronteira compreendia Saraá, Estaol, Ir-Sames, Salebim, Aialon, Jetela, Elon, Tamna, Acaron, Eltece, Gebeton, Baalat, Jud, Benê-Barac, Gat-Remon, as águas do Jarcon e do Racon, com a terra fronteira a Jope. | 40 Le septième lot qui sortit fut celui de la tribu des enfants de Dan selon leurs familles. |
| 41 Le territoire de cette tribu contenait Sara, Esthaol, Hirsémès, c'est-à-dire la ville du Soleil, |
| 42 Sélébin, Aïalon, Jéthéla, |
| 43 Elon, Themna, Acron, |
| 44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath, |
| 45 Jud, Bané, Barach, Gethremmon, |
| 46 Méjarcon, et Arécon, avec ses confins qui regardent Joppé; |
| 47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesem, tomaram-na e passaram-na a fio de espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai. | 47 et c'est là que se termine cet héritage. Mais les enfants de Dan, ayant marché contre Lésem, l'assiégèrent et la prirent; ils passèrent au fil de l'épée tout ce qui s'y rencontra, ils s'en rendirent maîtres et y habitèrent, l'appelant Lésem-Dan, du nom de Dan leur père. |
| 48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 48 C'est là l'héritage que posséda la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, avec leurs villes et leurs villages. |
| 49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles. | 49 Josué ayant achevé de faire le partage du pays, en donnant à chaque tribu la part qui lui était échue par le sort, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, pour héritage au milieu d'eux, |
| 50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saraa, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela. | 50 selon que le Seigneur l'avait ordonné, la ville qu'il leur demanda, qui fut Thamnath-Saraa sur la montagne d'Ephraïm, et il y bâtit une ville où il demeura. |
| 51 Essas são as partes que o sacerdote Eleazar e Josué, filho de Nun, junto com os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra. | 51 Tels sont les héritages que partagèrent au sort le grand prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les princes des familles et des tribus des enfants d'Israël, à Silo, devant le Seigneur, à la porte du tabernacle du témoignage. C'est ainsi qu'ils partagèrent le pays. |