| 1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo. | 1 ואני לא יכלתי לדבר עמכם אחי כעם רוחניים כי עודכם של הבשר וכמו עוללים במשיח |
| 2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais. | 2 חלב השקיתי אתכם ולא מאכל כי אז לא יכלתם וגם עתה לא תוכלו יען היתכם עוד של הבשר |
| 3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano? | 3 כי באשר קנאה ומריבה ומחלקים ביניכם הלא של הבשר אתם ומתהלכים לפי דרך בני אדם |
| 4 Quando, entre vós, um diz: “Eu sou de Paulo” – e outro –: “Eu, de Apolo” –, não é isso um modo de pensar totalmente humano? | 4 הן באמר האחד אני לפולוס והשני אני לאפולוס הלא של הבשר אתם |
| 5 Pois quem é Apolo? E quem é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isso conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles: | 5 מי אפוא פולוס ומי הוא אפולוס אך משרתים הם אשר על ידם באתם להאמין איש איש כמתנת האדון אשר נתן לו |
| 6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer. | 6 אני נטעתי ואפולוס השקה אבל האלהים הוא הצמיח |
| 7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer. | 7 על כן הנטע איננו מאומה והמשקה איננו מאומה כי אם האלהים המצמיח |
| 8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho. | 8 והנטע והמשקה כאחד המה ואיש איש יקבל את שכרו כפי עמלו |
| 9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus. | 9 כי עזרי אל אנחנו ואתם שדה אלהים ובנין אלהים אתם |
| 10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele. | 10 ]11-01[ ואני כפי חסד אלהים הנתן לי כבני חכם שתי יסוד ואחר בונה עליו אך ירא כל איש לשית יסוד אחר חוץ מן המוסד שהוא ישוע המשיח |
| 11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo. | 11 ]11-01[ |
| 12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha, | 12 ואם יבנה הבונה על היסוד הזה זהב או כסף או אבנים יקרות או עץ או חציר או קש |
| 13 a obra de cada um aparecerá. O dia (do julgamento) irá demonstrá-lo. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um. | 13 מעשה כל איש יגלה כי היום הוא יבררהו כי באש יראה ואת מה מעשה כל איש ואיש האש תבחננו |
| 14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa. | 14 אם יעמד מעשה איש אשר בנה עליו יקבל שכרו |
| 15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo. | 15 ואם ישרף מעשהו יפסידנו והוא יושע אך כמו מצל מאש |
| 16 Não sabeis que sois o Templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós? | 16 הלא ידעתם כי היכל אלהים אתם ורוח אלהים שכן בקרבכם |
| 17 Se alguém destruir o Templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado – e isso sois vós. | 17 ואיש אשר ישחית את היכל אלהים האלהים ישחית אתו כי היכל אלהים קדוש ואתם הנכם קדושים |
| 18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio, | 18 אל ירמה איש את עצמו והחשב את עצמו חכם בעולם הזה יהי לסכל למען יחכם |
| 19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois (diz a Escritura) ele apanhará os sábios na sua própria astúcia ( Jó 5,13 ). | 19 כי חכמת העולם הזה סכלות היא לפני האלהים ככתוב לכד חכמים בערמם |
| 20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos ( Sl 93,11 ). | 20 ועוד כתוב יהוה ידע מחשבות חכמים כי המה הבל |
| 21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso: | 21 על כן אל יתהלל איש באדם כי הכל הוא שלכם |
| 22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso! | 22 אם פולוס אם אפולוס ואם כיפא אם העולם אם החיים ואם המות אם ההוה ואם העתיד הכל הוא שלכם |
| 23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus. | 23 ואתם הנכם של המשיח והמשיח הוא של אלהים |