SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Lamentações 5


font
Biblia MariaMenge Bibel
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.1 Gedenke, HERR, dessen, was uns widerfahren ist! Blicke her und sieh unsere Schmach!
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.2 Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.3 Waisen sind wir geworden, vaterlos, unsere Mütter sind wie Witwen.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.4 Unser Wasser trinken wir um Geld, nur gegen Zahlung erhalten wir unser eignes Holz.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somos perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!5 Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken, und sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.6 Den Ägyptern haben wir die Hand gereicht (d.h. uns unterworfen) und den Assyrern, um uns satt zu essen. –
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniquidades.7 Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr: wir müssen ihre Verschuldungen büßen.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.8 Knechte (oder: Sklaven) herrschen über uns: niemand entreißt uns ihrer Hand.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.9 Mit Lebensgefahr schaffen wir unser Brot (= Brotkorn) herein, in Angst vor dem Schwert der Wüstenbewohner.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von der Fieberglut des Hungers.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;11 Ehefrauen haben sie in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 chefes foram executados pelas mãos dos inimigos que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.12 Fürsten sind von ihrer Hand gehenkt worden, das Ansehn der Ältesten wird nicht geachtet.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.13 Jünglinge müssen die Handmühle schleppen, und Knaben wanken unter Lasten von Holz.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.14 Die Alten bleiben fern vom Stadttor (d.h. Versammlungsort der Bürger), die Jungen von ihrem Saitenspiel.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.15 Geschwunden ist die Freude unsers Herzens, unser Reigentanz hat sich in Trauer verwandelt.
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 Nosso coração ficou amargurado, e nossos olhos toldaram-se de lágrimas,17 Darob ist unser Herz krank geworden, darüber sind unsere Augen umdüstert:
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.18 über den Zionsberg, der verödet daliegt, auf dem die Füchse ihr Wesen treiben.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.19 Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?20 Warum willst du uns vergessen für immer, uns verlassen lebenslang?
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor, e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.21 Führe uns, HERR, zu dir zurück, daß wir umkehren (oder: heimkehren)! Laß unsere Tage erneuert werden wie vor alters!
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.22 Oder hast du uns gänzlich verworfen? Zürnst du uns unversöhnlich?