SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Isaías 8


font
Biblia MariaPeshitta
1 E o Senhor disse-me: “Toma uma grande placa e escreve nela em carac­teres legíveis: Maer-Chalal-hach-baz. Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa.1 ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܣܒ ܠܟ ܓܠܝܘܢܐ ܪܒܐ ܘܟܬܘܒ ܥܠܘܗܝ ܒܟܬܒܐ ܕܐܢܫܐ ܠܡܣܪܗܒܘ ܫܒܝܐ ܘܠܡܬܟܒ ܒܙܬܐ
2 Tomai por testemunhas fidedignas o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Baraquias”.2 ܘܣܗܕ ܠܝ ܣܗ̈ܕܐ ܕܡܗܝܡܢܝܢ ܠܐܘܪܝܐ ܟܗܢܐ ܘܠܙܟܪܝܐ ܒܪ ܒܪܟܝܐ
3 Eu me aproximei da profetisa, que concebeu e deu à luz um filho. (Então) o Senhor me disse: “Chama-o Maer-Chalal-hach-baz,3 ܘܩܪܒ̇ܬ ܠܢܒܝܬܐ ܘܒܛܢܬ ܘܝܠܕܬ ܒܪܐ ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܩܪܝ ܫܡܗ ܡܣܪܗܒ ܫܒ̇ܐ ܘܬܟ̇ܒ ܒܐ̇ܙ
4 porque antes que o menino saiba dizer: ‘papai’, ‘mamãe’, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão carregados diante do rei da Assíria”.4 ܡܛܠ ܕܥܕ ܠܐ ܢܕܥ ܛܠܝܐ ܠܡܩܪܐ ܐܒܐ ܘܐܡܐ ܢܫܩܘܠ ܩܢܝܢܐ ܕܕܪܡܣܘܩ ܘܒܙܬܐ ܕܫܡܪܝܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ
5 O Senhor disse-me ainda:5 ܘܐܘܣܦ ܬܘܒ ܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ ܠܝ
6 “Porque este povo rejeitou as águas tranquilas de Siloé, e perdeu o domínio diante de Rason e do filho de Romelias,6 ܥܠ ܕܐܣܠܝܘ ܥܡܐ ܗܢܐ ܡ̈ܝܐ ܕܫܝܠܘܚܐ ܕܪܕܝ̇ܢ ܒܫܠܝܐ ܘܚܕܝܘ ܒܪܨܢ ܘܒܒܪ ܪܘܡܠܝܐ
7 o Senhor fará cair sobre ele as águas do rio, abundantes e impetuosas (o rei dos assírios com todo o seu poder); subirá por toda parte pelas suas ribanceiras, transbordará por todas as suas margens,7 ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܣܩ ܡܪܝܐ ܥܠܝܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܢܗܪܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܥܫ̈ܝܢܐ ܠܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܠܟܠܗ ܐܝܩܪܗ ܘܢܣܩ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܦܨܝ̈ܕܝܗܘܢ ܘܢܗܠܟ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܫܘܪ̈ܝܗܘܢ
8 invadirá Judá, o inundará e o submergirá, e subirá até o pescoço. Com suas asas desdobradas cobrirá toda a terra, ó Emanuel!8 ܘܢܥܒܪ ܒܝܗܘܕܐ ܘܢܓܪܘܦ ܘܢܥܒܪ ܘܥܕܡܐ ܠܨܘܪܐ ܢܡܛܐ ܘܢܗܘܐ ܪܘܡܐ ܕܟܢ̈ܦܘܗܝ ܡ̇ܠܐ ܦܬܝܗ̇ ܕܐܪܥܟ ܥܡܢܘܐܝܠ
9 Aprendei-o, povos, e ficareis consternados. Ouvi com atenção, terras longínquas. Podeis pegar em armas e sereis destruídos;9 ܙܘܥܘ ܥܡ̈ܡܐ ܘܐܬܬܒܪܘ ܘܨܘܬܘ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܚܝܩܐ ܕܐܪܥܐ ܐܬܥܫܢܘ ܘܐܬܬܒܪܘ
10 preparai um plano, e ele malogrará; dai ordens e elas não serão executadas, porque Deus está conosco”.10 ܐܬܪܥܘ ܬܪܥܝܬܐ ܘܬܬܒܛܠ ܡܠܠܘ ܡܠܬܐ ܘܠܐ ܬܬܩܝܡ ܡܛܠ ܥܡܢܘܐܝܠ
11 Porque eis o que o Senhor me disse quando me agarrou e me preveniu contra essa política:11 ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܡܐܚܕ ܐܝܕܐ ܘܢܣܛܝܢܝ ܕܠܐ ܐܗܠܟ ܒܐܘܪܚܗ ܕܥܡܐ ܗܢܐ ܘܐܡܪ
12 “Não chameis conspiração tudo aquilo que o povo chama conspiração; não vos assusteis.12 ܠܐ ܬܐܡܪܘܢ ܡܪܕܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܥܡܐ ܗܢܐ ܡܪܕܐ ܘܒܕܚ̈ܠܬܗܘܢ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ
13 É o Senhor que vós deveis ter por conspirador; é a ele que é preciso respeitar, a ele que se deve temer.13 ܠܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܩܕܫܘ ܘܗܘܝܘ ܕܚܠܬܟܘܢ ܘܗܘܝܘ ܡܣܝܥܢܟܘܢ
14 Ele será a pedra de escândalo e a pedra de tropeço para as duas casas de Israel, o laço e a cilada para os habitantes de Jerusalém.14 ܘܢܗܘܐ ܠܡܩܕܫܐ ܘܠܟܐܦܐ ܕܡܚܘܬܐ ܘܠܛܪܢܐ ܕܬܘܩܠܬܐ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ ܒ̈ܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܦܚ̈ܐ ܘܠܡ̈ܨܝܕܬܐ ܠܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ
15 Muitos dentre eles vacilarão, cairão e serão despedaçados; serão presos ao laço e apanhados na armadilha”.15 ܘܢܬܬܩܠܘܢ ܒܗܘܢ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܢܦܠܘܢ ܘܢܬܬܒܪܘܢ ܘܢܬܬܨܝܕܘܢ ܘܢܬܬܚܕܘܢ
16 Eu vou recolher esta declaração e selar esta revelação para os meus discípulos.16 ܨܘܪܘ ܣܗܕܘܬܐ ܘܚܬܘܡܘ ܢܡܘܣܐ ܒܝܘܠܦܢܝ
17 Terei confiança no Senhor que se esconde da casa de Jacó, e esperarei nele.17 ܐܟܬܪ ܠܡܪܝܐ ܕܐܦܢܝ ܐܦܘ̈ܗܝ ܡܢ ܕܒܝܬ ܝܥܩܘܒ ܘܐܣܟܐ ܠܗ
18 Eu e os filhos que o Senhor me deu somos, em Israel, sinais e presságios da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte de Sião.18 ܗܐ ܐܢܐ ܘܒ̈ܢܝܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܡܪܝܐ ܠܐܬܐ ܘܠܬܕܡܘܪܬܐ ܒܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܕܫܪܐ ܒܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ
19 Se vos disserem: “Consultai os espíritos dos mortos, os adivinhos, os que conhecem segredos e dizem em voz baixa: ‘Porventura um povo não deve consultar os seus deuses? Consultar os mortos em favor dos vivos?’.”19 ܘܟܕ ܢܐܡܪܘܢ ܠܟܘܢ ܕܫܐܠܘ ܡܢ ܙܟܘܪ̈ܐ ܘܡܢ ܝܕܘ̈ܥܐ ܕܢܨ̇ܪܝܢ ܘܢܗ̇ܡܝܢ ܠܐ ܗܘܘ ܥܡܗ ܕܐܠܗܐ ܐܝܠܝܢ ܕܫܐ̇ܠܝܢ ܠܡܝ̈ܬܐ ܥܠ ܚ̈ܝܐ
20 Para aceitar uma lei e um testemunho. É o que se dirá. Porque não haverá aurora para eles.20 ܠܢܡܘܣܐ ܘܠܣܗܕܘܬܐ ܕܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܐܝܟ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܕܠܝܬ ܠܡܬܠ ܥܠܝܗ̇ ܫܘܚܕܐ
21 Andarão errantes pela terra, fatigados e esfomeados; atormentados pela fome, se agastarão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Levantarão os olhos, depois olharão para a terra,21 ܘܢܥܒܪ ܒܗ̇ ܘܢܩܫܝܗ̇ ܘܢܟܦܢ ܘܡܐ ܕܟܦܢ ܢܪܓܙ ܘܢܨܚܐ ܠܡܠܟܗ ܘܠܐܠܗܗ ܘܢܬܦܢܐ ܠܥܠ
22 e só verão misérias, escuridão e trevas angustiantes. Eles se repelirão dentro da noite22 ܘܒܐܪܥܐ ܢܚܘܪ ܘܐܘܠܨܢܐ ܘܚܫܘܟܐ ܘܥܩܬܐ ܘܥܡܛܢܐ ܢܕܚܩܝܘܗܝ
23 pois não há trevas onde há angústia?. No passado ele humilhou a terra de Zabulon e de Neftali, mas no futuro cobrirá de honras o caminho do mar, a Além-Jordão e o distrito das nações.23 ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܛܪܦ ܠܐܝܢܐ ܕܡܥܩ ܐܝܟ ܕܒܙܒܢܐ ܩܕܡܝܐ ܣܪܗܒܬ ܐܪܥܐ ܕܙܒܘܠܘܢ ܘܐܪܥܐ ܕܢܦܬܠܝ ܘܐܘܚܕܢܐ ܥܫܢ ܐܘܪܚܐ ܕܝܡܐ ܥܒܪ̈ܘܗܝ ܕܝܘܪܕܢܢ ܢܗܪܐ ܓܠܝܠܐ ܕܥܡ̈ܡܐ