SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiastes 4


font
Biblia MariaRevised Standard Version Catholic Edition
1 Pus-me, então, a considerar todas as opressões que se exercem debaixo do sol. Eis aqui as lágrimas dos oprimidos, sem ninguém para consolá-los. Seus opressores fazem-lhes violência e ninguém os consola.1 Again I saw all the oppressions that are practiced under the sun. And behold, the tears of the oppressed, and they had no one to comfort them! On the side of their oppressors there was power, and there was no one to comfort them.
2 E julguei os mortos, que já faleceram, mais felizes que os vivos, que ainda estão em vida;2 And I thought the dead who are already dead more fortunate than the living who are still alive;
3 porém, mais feliz que eles é aquele que não chegou a nascer, porque não viu o mal que se comete debaixo do sol.3 but better than both is he who has not yet been, and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
4 Vi que todo o trabalho, toda a habilidade numa obra não passa de rivalidade de um homem diante do seu próximo. Isso é também fugacidade e vento que passa.4 Then I saw that all toil and all skill in work come from a man's envy of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
5 O insensato cruza os braços e devora sua própria carne.5 The fool folds his hands, and eats his own flesh.
6 Mais vale um punhado de tranquilidade do que dois punhados de trabalho e de vento que passa.6 Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.
7 Vi ainda outra fugacidade debaixo do sol:7 Again, I saw vanity under the sun:
8 um homem sozinho, sem alguém junto de si, sem filho nem irmão; trabalha sem parar e, não obstante, seus olhos não se fartam de riquezas: “Para quem trabalho eu, privando-me de todo bem-estar?”. Eis uma fugacidade e um trabalho ingrato.8 a person who has no one, either son or brother, yet there is no end to all his toil, and his eyes are never satisfied with riches, so that he never asks, "For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?" This also is vanity and an unhappy business.
9 Dois homens juntos são mais felizes que um só, porque obterão um bom salário do seu trabalho.9 Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
10 Se um vem a cair, o outro o levanta. Mas ai do homem só: se ele cair, não há ninguém para levantá-lo.10 For if they fall, one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up.
11 Da mesma forma, se dormirem dois juntos, aquecem-se; mas um homem só, como se há de aquecer?11 Again, if two lie together, they are warm; but how can one be warm alone?
12 Se é possível dominar o homem que está sozinho, dois podem resistir ao agressor. Uma corda tripla não se rompe facilmente.12 And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him. A threefold cord is not quickly broken.
13 Mais vale um adolescente pobre, mas sábio, do que um rei velho, mas insensato, que já não aceita conselhos.13 Better is a poor and wise youth than an old and foolish king, who will no longer take advice,
14 Porque aquele jovem saiu da prisão para reinar, se bem que tenha nascido pobre no reino deste ancião.14 even though he had gone from prison to the throne or in his own kingdom had been born poor.
15 Vi todos os viventes, que se acham debaixo do sol, apressarem-se junto do jovem que ia sucedê-lo;15 I saw all the living who move about under the sun, as well as that youth, who was to stand in his place;
16 era interminável o cortejo dessa multidão, à testa da qual ele caminha­va. Contudo, a geração seguinte não se regozijará por sua causa. Tudo isso é ainda fugacidade e vento que passa.16 there was no end of all the people; he was over all of them. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
17 Vê onde pões teu pé quando entras no Templo do Senhor. Mais vale a obediência que os sacrifícios dos insensatos, porque eles só sabem fazer o mal!