| 1 Pus-me, então, a considerar todas as opressões que se exercem debaixo do sol. Eis aqui as lágrimas dos oprimidos, sem ninguém para consolá-los. Seus opressores fazem-lhes violência e ninguém os consola. | 1 Then again, I contemplate al the oppression that is committed under the sun. Take for instance thetears of the oppressed. No one to comfort them! The power their oppressors wield. No one to comfort them! |
| 2 E julguei os mortos, que já faleceram, mais felizes que os vivos, que ainda estão em vida; | 2 So, rather than the living who stil have lives to live, I congratulate the dead who have already metdeath; |
| 3 porém, mais feliz que eles é aquele que não chegou a nascer, porque não viu o mal que se comete debaixo do sol. | 3 happier than both of these are those who are yet unborn and have not seen the evil things that are doneunder the sun. |
| 4 Vi que todo o trabalho, toda a habilidade numa obra não passa de rivalidade de um homem diante do seu próximo. Isso é também fugacidade e vento que passa. | 4 I see that al effort and all achievement spring from mutual jealousy. This too is futility and chasing afterthe wind. |
| 5 O insensato cruza os braços e devora sua própria carne. | 5 The fool folds his arms and eats his own flesh away. |
| 6 Mais vale um punhado de tranquilidade do que dois punhados de trabalho e de vento que passa. | 6 Better one hand full of repose than two hands ful of achievements to chase after the wind. |
| 7 Vi ainda outra fugacidade debaixo do sol: | 7 And something else futile I observe under the sun: |
| 8 um homem sozinho, sem alguém junto de si, sem filho nem irmão; trabalha sem parar e, não obstante, seus olhos não se fartam de riquezas: “Para quem trabalho eu, privando-me de todo bem-estar?”. Eis uma fugacidade e um trabalho ingrato. | 8 a person is quite alone -- no child, no brother; and yet there is no end to his efforts, his eyes can neverhave their fil of riches. For whom, then, do I work so hard and grudge myself pleasure? This too is futile, a sorry business. |
| 9 Dois homens juntos são mais felizes que um só, porque obterão um bom salário do seu trabalho. | 9 Better two than one alone, since thus their work is real y rewarding. |
| 10 Se um vem a cair, o outro o levanta. Mas ai do homem só: se ele cair, não há ninguém para levantá-lo. | 10 If one should fal , the other helps him up; but what of the person with no one to help him up when hefal s? |
| 11 Da mesma forma, se dormirem dois juntos, aquecem-se; mas um homem só, como se há de aquecer? | 11 Again: if two sleep together they keep warm, but how can anyone keep warm alone? |
| 12 Se é possível dominar o homem que está sozinho, dois podem resistir ao agressor. Uma corda tripla não se rompe facilmente. | 12 Where one alone would be overcome, two wil put up resistance; and a threefold cord is not quicklybroken. |
| 13 Mais vale um adolescente pobre, mas sábio, do que um rei velho, mas insensato, que já não aceita conselhos. | 13 Better a youngster poor and wise than a monarch old and sil y who wil no longer take advice- |
| 14 Porque aquele jovem saiu da prisão para reinar, se bem que tenha nascido pobre no reino deste ancião. | 14 even though stepping from prison to the throne, even though born a beggar in that kingdom. |
| 15 Vi todos os viventes, que se acham debaixo do sol, apressarem-se junto do jovem que ia sucedê-lo; | 15 I observe that al who live and move under the sun support the young newcomer who takes over. |
| 16 era interminável o cortejo dessa multidão, à testa da qual ele caminhava. Contudo, a geração seguinte não se regozijará por sua causa. Tudo isso é ainda fugacidade e vento que passa. | 16 He takes his place at the head of innumerable subjects; but his successors wil not think the morekindly of him for that. This too is futile and chasing after the wind. |
| 17 Vê onde pões teu pé quando entras no Templo do Senhor. Mais vale a obediência que os sacrifícios dos insensatos, porque eles só sabem fazer o mal! | 17 Watch your step when you go to the House of God: drawing near to listen is better than the offering ofa sacrifice by fools, though they do not know that they are doing wrong. |