SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiastes 10


font
Biblia MariaБиблия Синодальный перевод
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado. Um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
2 O coração do sábio vai para a direi­ta, mas o coração do insensato para a esquerda.2 Сердце мудрого--на правую сторону, а сердце глупого--на левую.
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: “É um louco”.3 По какой бы дороге ни шел глупый, у него [всегда] недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones o teu lugar, porque a calma previne grandes erros.4 Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
5 Vi debaixo do sol um mal, uma falha da parte do soberano:5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это--как бы погрешность, происходящая от властелина;
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.6 невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
7 Vi escravos montarem a cavalo e príncipes andarem a pé como escravos.7 Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
8 Quem cava uma fossa poderá nela cair, e quem derruba um muro poderá ser picado por uma serpente.8 Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
9 Quem lavra pedras poderá machucar-se; quem corta a lenha se machuca com ela.9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
10 Se o ferro estiver embotado e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.10 Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
11 Se a serpente morder por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.11 Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
12 As palavras do sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios do insensato causam a sua perda.12 Слова из уст мудрого--благодать, а уста глупого губят его же:
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o final de seu discurso é uma perigosa insânia.13 начало слов из уст его--глупость, [а] конец речи из уст его--безумие.
14 O insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?14 Глупый наговорит много, [хотя] человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
15 O trabalho do insensato o fatiga, pois nem sequer sabe ir à cidade.15 Труд глупого утомляет его, потому что не знает [даже] дороги в город.
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.16 Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre e cujos príncipes comem em hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.17 Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
18 Por causa do desleixo desabará o madeiramento e, quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.18 От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.19 Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento! Mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra, e as aves repetirem tuas frases.20 Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово [твое], и крылатая--пересказать речь [твою].