| 1 A sabedoria edificou para si uma casa, levantou sete colunas. Imolou as suas vitimas, preparou o vinho, pôs a sua mesa. | 1 La sapienza si è fabbricata una casa, ella ha lavorate sette colonne. |
| 2 Ha immolate le sue vittime: ella ha annacquato il suo vino, e imbandita la sua mensa. |
| 3 Enviou as suas criadas a fazer o convite dos pontos mais altos da cidade: | 3 Ha mandate le sue ancelle ad invitare la gente alla cittadella, e alla città di buone mura, |
| 4 Todo o que é simples, venha a mim. Aos insensatos disse: Vinde, comei o pão que eu vos dou, bebei o vinho que vos preparei. | 4 Chiunque è fanciullo venga a me: e a quelli, che mancano di giudicio ella dice: |
| 5 Venite, mangiate il mio pane, e bevete il vino, che io ho annacquato per voi. |
| 6 Deixai as ninharias, e vivereis (felizes), e progredireis pelos caminhos da prudência. Aquele que corrige o mofador, atraí o escárnio sobre si, e aquele que repreende o ímpio, arrisca-se a (sofrer) um ultraje. | 6 Abbandonate la fanciullaggine, e viverete; e battete le vie della prudenza. |
| 7 Chi istruisce un derisore fa torto a se stesso: e chi fa la correzione all'empio se stesso contamina. |
| 8 Não repreendas o mofador, para que ele te não odeie. Repreende o sábio, e ele te amará. | 8 Non riprendere il derisore, affinchè egli non prenda odio contro di te: correggi il saggio, ed egli ti amerà. |
| 9 Dá ao sábio ocasião (de aprender), e se lhe acrescentará sabedoria: ensina ao justo, e ele aumentará o seu saber. | 9 Porgi l'occasione all'uom saggio, ed ei crescerà in saggezza; istruisci l'uom giusto, ed egli sarà sollecito di imparare. |
| 10 O princípio da sabedoria é o temor do Senhor, e o conhecimento do Santo (Deus) é a inteligência. | 10 Principio della sapienza egli o il timor del Signore, e la scienza de' santi ell' è la prudenza. |
| 11 Por mim se multiplicarão os teus dias, e serão acrescentados anos de vida. | 11 Perocché per me saranno moltiplicati i tuoi giorni, e cresceranno di numero gli anni della tua vita. |
| 12 Se fores sábio, para teu proveito o serás; se fores mofador. só tu experimentarás o mal. | 12 Se tu sarai saggio, lo sarai in tuo prò: ma se tu se' un derisore, ne porterai il danno tu solo. |
| 13 A Senhora Loucura é irrequieta. é uma estulta que nada sabe (senão seduzir). | 13 Una donna senza cervello, e loquace, e piena di vezzi, e che non sa nulla nulla, |
| 14 Assentou-se à porta de sua casa, sobre uma cadeira, num lugar alto da cidade, | 14 Si sta sedendo in una sedia sulla porta di sua casa in luogo eminente della città, |
| 15 para chamar os que passavam pela estrada, e que iam andando o seu caminho, (dizendo): | 15 Per chiamare a se que', che passano per la strada, facendo loro viaggio: |
| 16 O que é simples venha cá. E ao insensato disse: | 16 Chi è fanciullo si volga a me: e a colui, che di giudicio è scemo, ella dice: |
| 17 As águas furtivas são mais doces. e o pão tomado às escondidas é mais gostoso. | 17 Le acque furtive sono più dolci, e il pane, che tiensi ascoso, è più gradito. |
| 18 Ele ignora que lá (na casa da Loucura) há sombras (da morte) e que os seus convidados estão nas profundezas do inferno. | 18 Ma colui non sa, che ivi stampo i giganti, e che i convitati di colei vanno nel profondo dell'inferno. |