SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 8


font
Biblia MariaBIBBIA MARTINI
1 Porventura a sabedoria não está repetidas vezes clamando, e a prudência não faz ouvir a sua voz? No mais alto e elevado das eminências, ao longo do caminho, nas encruzilhadas ela está de pé,.1 Non grida ella forse la sapienza, e la prudenza non alza ella la voce?
2 Nelle cime più alte, e più rilevate, lungo le pubbliche vie, ai capi delle strade ella si sta,
3 junto às portas da cidade, na mesma entrada ela fala, dizendo:3 Presso alle porte della città, sulle porte medesime parla ella, e dice:
4 A vós, ó homens, é que eu estou continuamente clamando, e aos filhos dos homens é que se dirige a minha voz. Aprendei, ó inexperientes, a prudência, e vós, insensatos, tomai inteligência.4 O uomini, a voi io grido, e a' figliuoli degli uomini si indirizza il mio parlare.
5 Imparate, o piccoli, la prudenza, e voi stolti prestate attenzione,
6 Ouvi, porque tenho de vos falar acerca de grandes coisas, e os meus lábios se abrirão, para anunciarem o que é recto. A minha boca publicará a verdade, e os meus lábios detestarão o ímpio.6 Ascoltate, mentre di cose grandi son io per discorrere, e le mie labbra si apriranno ad annunziar la giustizia.
7 La mia bocca sarà organo della verità, e le mie labbra detesteranno l'empietà,
8 Todas as minhas palavras são justas, nelas não há coisa tortuosa nem perversa.8 I miei discorsi son tutti giusti, nulla è in essi di storto, o di perverso:
9 Todas são rectas para os inteligentes, e de equidade para os que encontraram a ciência.9 Sono diritti per quei, che hanno intelligenza, e facili per quelli, che amano di imparare.
10 Recebei as minhas instruções com maior gosto do que dinheiro, preferi a ciência ao oiro fino.10 Fate acquisto della mia disciplina, piuttosto che del denaro, e anteponete all'oro la scienza.
11 Vale mais a sabedoria que as pérolas, e tudo quanto é apetecível não se pode comparar com ela.11 Perocché la sapienza più vale, che tutte le cose più preziose, e non è da compararsi con lei qualunque cosa più cara.
12 Eu, a sabedoria, tenho comigo o (bom) conselho, possuo a ciência e a reflexão.12 In la sapienza abito trai buoni consigli, e presiedo ai saggi pensieri.
13 O temor do Senhor odeia o mal. Eu detesto a arrogância e a soberba, o caminho corrompido e a língua perversa.13 Il timor del Signore è odio del male: io detesto l'arroganza, e la superbia, e la via storta, e la bocca a due lingue.
14 Meu é o conselho e a equidade, minha é a inteligência, minha a fortaleza.14 A me appartiene il consiglio, e l'equità, a me la prudenza, a me la fortezza.
15 Por mim reinam os reis, e por mim decretam os legisladores o que é justo.15 Per me regnano i regi, e i legislatori ordinano quello, che è giusto:
16 Por mim imperam os príncipes, e os soberanos governam com rectidão.16 Per me i principi comandano, e i giudici amministrano la giustizia.
17 Eu amo os que me amam, e o que me busca encontrar-me-á.17 Io amo quei, che mi amano, e quelli, che di buon mattino si svegliano a ricercarmi, mi troveranno.
18 Comigo estarão as riquezas e a gloria, a sólida opulência e a justiça.18 A me appartiene la dovizia, la gloria, le ampie ricchezze, e la giustizia:
19 Melhor é o meu fruto que o oiro mais fino,, as minhas produções melhores que a prata mais pura.19 Perocché migliore dell'oro, e delle pietre preziose è il mio frutto, e dell'argento più fino li miei prodotti.
20 Eu ando nos caminhos da justiça, no meio das veredas da equidade,20 Nelle vie della giustizia io cammino, in mezzo ai sentieri di rettitudine,
21 para enriquecer os que me amam, para encher os seus tesouros.21 Per far ricchi coloro, che mi amano, e riempiere i loro tesori.
22 O Senhor me possuiu no principio de seus caminhos, desde o princípio, antes que criasse coisa alguma.22 Il Signore mi ebbe con seco nel cominciamento delle opere sue, da principio, prima che alcuna cosa creasse.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes que a terra fosse criada.23 Dall'eternità ebbi io principato, e ab antico, prima che fosse fatta la terra.
24 Ainda não havia os abismos, e eu estava já concebida, ainda as fontes das águas não tinham brotado,24 Non erano ancora gli abissi, ed io era già concepita, non iscaturivano ancora i fonti delle acque,
25 ainda se não tinham assentado os montes sobre as suas bases; antes de haver outeiros, eu tinha já nascido.25 Non posavano ancora i monti sulla gravitante lor mole: prima delle colline era io partorita:
26 Ainda ele não tinha criado a terra, nem os campos, nem o primeiro pó da terra, Quando ele preparava os céus, eu estava presente; quando, por uma lei inviolável, encerrava os abismos dentro dos seus limites;26 Egli non avea ancor fatta la terra, né i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 Quand'egli dava ordine ai cieli io era presente; quando con certa legge, e ne' loro confini chiudeva gli abissi:
28 quando firmava lá no alto a região etérea, e quando equilibrava as fontes das águas;28 Quand'egli lassù stabiliva l'aere, e sospendeva le sorgive delle acque:
29 quando circunscrevia ao mar o seu termo, e punha lei às águas, para que não passassem os seus limites; quando assentava os fundamentos da terra,29 Quando i suoi confini fissava al mare, e dava legge alle acque, perché non oltre passassero i limiti loro; quand'ei gettava i fondamenti della terra
30 eu estava com ele, como arquitecto; cada dia me deleitava, recreando-me continuamente diante dele,30 Con lui era io disponendo tutte le cose, ed era ogni di mio diletto lo scherzare dinanzi a lui continuamente,
31 recreando-me sobre o globo da terra, e achando as minhas delícias em estar com os filhos dos homens.31 Lo scherzare nell'universo: e mia delizia lo stare co' figliuoli degli uomini.
32 Agora, pois, meus filhos, ouvi-me: Bem-aventurados os que seguem os meus caminhos.32 Or adunque, o figliuoli, ascoltateli: Beati quelli, che battono le mie vie.
33 Ouvi as minhas instruções, e sede sábios, não queirais rejeitá-las.33 Udite i mie documenti, e siate saggi, e non li rigettate.
34 Bem-aventurado o homem que me ouve, e que vela todos os dias à entrada da minha casa, e que se conserva à porta da minha casa.34 Beato l'uomo, che mi ascolta, e veglia ogni di all'ingresso delia mia casa, e sta attento sul liminare della mia porta:
35 Aquele que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.35 Chi mi troverà, arerà trovata la vita, e dal Signore riceverà la salute:
36 Aquele, porém, que pecar contra mim, fará mal à sua alma. Todos os que me odeiam amam a morte.36 Ma chi contro di me peccherà, farà torto all'anima propria. Tutti quelli, che odiano me, amano la morte.