SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 2


font
Biblia MariaMenge Bibel
1 Meu filho, se acolheres minhas palavras e guardares com carinho meus preceitos,1 Mein Sohn, wenn du meine Lehren annimmst und meine Weisungen bei dir verwahrst,
2 ouvindo com atenção a sabedoria e inclinando teu coração para o entendimento;2 indem du dein Ohr auf Weisheit lauschen läßt und dein Herz der Einsicht zuwendest,
3 se tu apelares à penetração, se invocares a inteligência,3 ja, wenn du nach der Verständigkeit rufst und deine Stimme laut nach der Einsicht erschallen läßt,
4 buscando-a como se procura a prata; se a pesquisares como um tesouro,4 wenn du nach ihr suchst wie nach Silber und ihr nachspürst wie verborgenen Schätzen:
5 então compreenderás o temor do Senhor, e descobrirás o conhecimento de Deus,5 dann wirst du die Furcht vor dem HERRN verstehen lernen und die Erkenntnis Gottes gewinnen –
6 porque o Senhor é quem dá a sabedoria, e de sua boca é que procedem a ciência e a prudência.6 denn der HERR ist’s, der Weisheit verleiht: aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Einsicht;
7 Ele reserva para os retos a salvação e é um escudo para os que caminham com integridade;7 er hält für die Rechtschaffenen Glück in Bereitschaft und ist ein Schild für die, welche unsträflich wandeln,
8 protege as sendas da retidão e guarda o caminho de seus fiéis.8 indem er die Pfade des Rechts behütet und über dem Ergehen seiner Frommen wacht –;
9 Então, compreenderás a justiça e a equidade, a retidão e todos os caminhos que conduzem ao bem.9 dann wirst du Verständnis gewinnen für Gerechtigkeit und Recht, für Rechtschaffenheit (und überhaupt) für jegliche Bahn des Guten.
10 Quando a sabedoria penetrar em teu coração e o saber deleitar a tua alma,10 Denn Weisheit wird in dein Herz einziehen und Erkenntnis deiner Seele erfreulich sein;
11 a reflexão velará sobre ti, ela te amparará a razão,11 Besonnenheit wird über dich wachen und Einsicht dich behüten,
12 para preservar-te do mau caminho, do homem de conversas tortuosas,12 indem sie dich vor dem Wege der Bösen bewahrt, vor den Menschen, die Verkehrtes (= Trug) reden,
13 que abandona o caminho reto para percorrer caminhos tenebrosos;13 vor denen, welche die geraden Pfade verlassen, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
14 que se compraz em praticar o mal e se alegra com a maldade;14 die ihre Freude daran haben, Böses zu verüben, und über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
15 do homem cujos caminhos são tortuosos e os trilhos sinuosos.15 deren Pfade krumm (oder: falsch gerichtet) sind und die in ihren Bahnen auf Abwege geraten –;
16 Ela te preservará da mulher alheia, da estranha que emprega palavras lisonjeiras,16 indem sie dich vom Eheweibe eines anderen fernhält, von der fremden Frau, die glatte Reden führt,
17 que abandona o esposo de sua juventude e se esquece da aliança de seu Deus.17 die den trauten Freund ihrer Jugend verlassen und den vor ihrem Gott geschlossenen Ehebund vergessen hat;
18 Sua casa declina para a morte, seu caminho leva aos lugares sombrios;18 denn zum Tode sinkt ihr Pfad hinab, und zum Schattenreich (führen) ihre Bahnen;
19 não retornam os que a buscam, nem encontram as veredas da vida.19 keiner von denen, die zu ihr eingehen (= die sich mit ihr einlassen), kehrt zurück, und keiner erreicht die Pfade des Lebens –;
20 Assim tu caminharás pela estrada dos bons e seguirás as pegadas dos justos,20 damit du auf dem Wege der Guten wandelst und die Pfade der Gerechten einhältst.
21 porque os homens retos habitarão a terra, e os homens íntegros nela permanecerão,21 Denn die Rechtschaffenen werden das Land bewohnen und die Unsträflichen darin übrigbleiben;
22 enquanto os maus serão arrancados da terra e os pérfidos dela serão exterminados.22 die Gottlosen aber werden aus dem Lande ausgerottet und die Treulosen aus ihm entwurzelt (oder: herausgerissen).