Livro dos Salmos 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Maria | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Ao mestre do coro. Segundo Idithum. De Asaf. Salmo. | 1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes.Psaume. D'Asaph. Cantique. |
| 2 A minha voz sobe até Deus, e clamo, a minha voz sobe até Deus para que me ouça; | 2 En Juda Dieu est connu, en Israël grand est son nom; |
| 3 no dia da minha angústia busco a Deus. Estende-se a minha mão de noite (para ele) sem se cansar, a minha alma recusa toda a consolação. | 3 sa tente s'est fixée en Salem et sa demeure en Sion; |
| 4 Ao recordar-me de Deus, gemo; quando repenso (nos meus sofrimentos), o meu espírito desfalece. | 4 là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. |
| 5 Conservas em vigília os meus olhos, estou perturbado e não posso falar. | 5 Lumineux que tu es, et célèbre pour les monceaux de butin |
| 6 Penso nos dias antigos, os anos afastados | 6 qu'on leur a pris; les braves ont dormi leur sommeil, tous ces guerriers, les bras leur ont manqué; |
| 7 eu recordo: medito (nisto) de noite em meu coração, reflicto, e o meu espírito esquadrinha. | 7 sous ta menace, Dieu de Jacob, char et cheval se sont figés. |
| 8 "Porventura Deus há-de abandonar-nos, para sempre, e não voltará a ser-nos propício? | 8 Toi, toi le terrible! Qui tiendra devant ta face, sous le coup de ta fureur? |
| 9 Porventura terá acabado para sempre a sua graça, ficará anulada a sua promessa por todas as gerações? | 9 Des cieux tu fais entendre la sentence, la terre a peur et se tait |
| 10 Porventura esqueceu-se Deus de usar de clemência?Porventura deteve, na sua ira, a sua misericórdia?" | 10 quand Dieu se lève pour le jugement, pour sauver tous les humbles de la terre. |
| 11 Então eu digo: "Esta é a minha dor: está mudada a dextra do Altíssimo." | 11 La colère de l'homme te rend gloire, des réchappés de la Colère, tu te ceindras; |
| 12 Lembro-me das obras do Senhor, sim, recordo-me das tuas maravilhas de outrora. | 12 faites des voeux, acquittez-les à Yahvé votre Dieu, ceux qui l'entourent, faites offrande auTerrible; |
| 13 Medito em todas as tuas obras e vou reflectindo sobre as tuas proezas. | 13 il coupe le souffle des princes, terrible aux rois de la terre. |
| 14 O teu caminho, ó Deus, é santo: que deus há grande como o nosso Deus? | |
| 15 Tu és o Deus que opera maravilhas, fizeste conhecer entre os povos o teu poder. | |
| 16 Redimiste com o teu braço o teu povo, os filhos de Jacob e de José. | |
| 17 Viram-te as águas (do mar Vermelho), ó Deus, viram-te as águas: tremeram e agitaram-se as ondas. | |
| 18 As nuvens descarregaram águas a torrentes, as nuvens fizeram soar a sua voz, e voaram as tuas setas. | |
| 19 O teu trovão ribombou no turbilhão, os relâmpagos iluminaram o mundo: abalou-se e tremeu a terra. | |
| 20 Pelo mar abriu-se o teu caminho, e o teu atalho pelo meio das muitas águas, sem aparecerem os teus vestígios. | |
| 21 Conduziste o teu povo como um rebanho, pela mão de Moisés e de Aarão. |