Livro dos Salmos 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Maria | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente. | 1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. |
| 2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu: | 2 Ecoutez ceci, tous les peuples, prêtez l'oreille, tous les habitants du monde, |
| 3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade. | 3 gens du commun et gens de condition, riches et pauvres ensemble! |
| 4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo: | 4 Ma bouche énonce la sagesse, et le murmure de mon coeur, l'intelligence; |
| 5 “Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício”. | 5 je tends l'oreille à quelque proverbe, je résous sur la lyre mon énigme. |
| 6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar. | 6 Pourquoi craindre aux jours de malheur? La malice me talonne et me cerne: |
| 7 “Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu. | 7 eux se fient à leur fortune, se prévalent du surcroît de leur richesse. |
| 8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim. | 8 Mais l'homme ne peut acheter son rachat ni payer à Dieu sa rançon: |
| 9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos, | 9 il est coûteux, le rachat de son âme, et il manquera toujours |
| 10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes. | 10 pour que l'homme survive et jamais ne voie la fosse. |
| 11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos. | 11 Or, il verra mourir les sages, périr aussi le fou et l'insensé, qui laissent à d'autres leur fortune. |
| 12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém. | 12 Leurs tombeaux sont à jamais leurs maisons, et leurs demeures d'âge en âge; et ils avaient mis leurnom sur leurs terres! |
| 13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito? | 13 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. |
| 14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo. | 14 Ainsi vont-ils, sûrs d'eux-mêmes, et finissent-ils, contents de leur sort. |
| 15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.” | 15 Troupeau que l'on parque au shéol, la Mort les mène paître, les hommes droits domineront sureux. Au matin s'évanouit leur image, le shéol, voilà leur résidence! |
| 16 Ao pecador, porém, Deus diz: “Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança? | 16 Mais Dieu rachètera mon âme des griffes du shéol, et me prendra. |
| 17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras? | 17 Ne crains pas quand l'homme s'enrichit, quand s'accroît la gloire de sa maison. |
| 18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas. | 18 A sa mort, il n'en peut rien emporter, avec lui ne descends pas sa gloire. |
| 19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes. | 19 Son âme qu'en sa vie il bénissait -- et l'on te loue d'avoir pris soin de toi -- |
| 20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe. | 20 ira rejoindre la lignée de ses pères qui plus jamais ne verront la lumière. |
| 21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados”. | 21 L'homme dans son luxe ne comprend pas, il ressemble au bétail muet. |
| 22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve. | |
| 23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus. |