| 1 (Se o ladrão, surpreendido de noite em flagrante delito de arrombamento, for ferido de morte, não haverá homicídio; | 1 "If a man steals an ox or a sheep, and kills it or sells it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep. He shall make restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft. |
| 2 mas se o sol já se tiver levantado, haverá homicídio.) Ele fará a restituição: se não tiver nada, será vendido em compensação do seu roubo. | 2 "If a thief is found breaking in, and is struck so that he dies, there shall be no bloodguilt for him; |
| 3 Se o que ele roubou, boi, jumento ou ovelha, estiver ainda vivo em suas mãos, restituirá o dobro. | 3 but if the sun has risen upon him, there shall be bloodguilt for him. |
| 4 Se um homem fizer estragos num campo ou numa vinha, ou deixar seus animais pastarem no campo de outro, compensará o dano com o melhor de seu campo e de sua vinha. | 4 If the stolen beast is found alive in his possession, whether it is an ox or an ass or a sheep, he shall pay double. |
| 5 Se um fogo se acender, alastrar-se pelos espinheiros e consumir o trigo enfeixado ou de pé, ou então todo o campo, o autor do incêndio pagará indenização (pelos danos). | 5 "When a man causes a field or vineyard to be grazed over, or lets his beast loose and it feeds in another man's field, he shall make restitution from the best in his own field and in his own vineyard. |
| 6 Se um homem confiar dinheiro ou objetos à guarda de outro, e estes forem roubados na casa deste último, o ladrão, uma vez descoberto, restituirá o dobro. | 6 "When fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, he that kindled the fire shall make full restitution. |
| 7 Se o ladrão não for descoberto, o dono da casa se apresentará diante de Deus (para jurar) que ele não pôs a mão sobre os bens do seu próximo. | 7 "If a man delivers to his neighbor money or goods to keep, and it is stolen out of the man's house, then, if the thief is found, he shall pay double. |
| 8 Em toda questão fraudulenta, quer se trate de um boi, de um jumento, de uma ovelha, de uma veste, quer se trate de qualquer outro objeto perdido, do qual se dirá: esta é a coisa, o litígio entre as duas partes irá diante de Deus, e aquele que Deus declarar culpado restituirá o dobro ao seu próximo. | 8 If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God, to show whether or not he has put his hand to his neighbor's goods. |
| 9 Se um homem confiar à guarda de outro um boi, uma ovelha ou um animal qualquer, e este morrer, ou quebrar um membro, ou for roubado sem que haja testemunha, | 9 "For every breach of trust, whether it is for ox, for ass, for sheep, for clothing, or for any kind of lost thing, of which one says, 'This is it,' the case of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double to his neighbor. |
| 10 o juramento do Senhor intervirá entre as duas partes para que se saiba se o responsável pela guarda do animal não pôs a mão sobre o bem do seu próximo. O proprietário aceitará esse juramento, sem que haja restituição. | 10 "If a man delivers to his neighbor an ass or an ox or a sheep or any beast to keep, and it dies or is hurt or is driven away, without any one seeing it, |
| 11 Se o animal foi roubado de sua casa, ele indenizará o proprietário. | 11 an oath by the LORD shall be between them both to see whether he has not put his hand to his neighbor's property; and the owner shall accept the oath, and he shall not make restitution. |
| 12 Se foi dilacerado por uma fera, a trará como testemunho e não terá de pagar pelo animal dilacerado. | 12 But if it is stolen from him, he shall make restitution to its owner. |
| 13 Se um homem emprestar a outro um animal, e este quebrar um membro ou morrer na ausência do seu proprietário, terá de haver indenização. | 13 If it is torn by beasts, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for what has been torn. |
| 14 Se o proprietário estiver presente, não haverá indenização. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel bastará.” | 14 "If a man borrows anything of his neighbor, and it is hurt or dies, the owner not being with it, he shall make full restitution. |
| 15 “Se um homem seduzir uma virgem que não é noiva, e dormir com ela, pagará o seu dote e a desposará. | 15 If the owner was with it, he shall not make restitution; if it was hired, it came for its hire. |
| 16 Se o pai recusar ceder-lha, pagará em dinheiro o valor do dote das virgens. | 16 "If a man seduces a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall give the marriage present for her, and make her his wife. |
| 17 Não deixarás viver uma feiticeira. | 17 If her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equivalent to the marriage present for virgins. |
| 18 Quem tiver comércio com um animal, será morto. | 18 "You shall not permit a sorceress to live. |
| 19 Aquele que oferecer sacrifícios a outros deuses fora do Senhor, será votado ao interdito. | 19 "Whoever lies with a beast shall be put to death. |
| 20 Não maltratarás o estrangeiro e não o oprimirás, porque foste estrangeiro no Egito.* | 20 "Whoever sacrifices to any god, save to the LORD only, shall be utterly destroyed. |
| 21 Não prejudicareis a viúva e o órfão. | 21 "You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt. |
| 22 Se os prejudicardes, eles clamarão a mim e eu os ouvirei; | 22 You shall not afflict any widow or orphan. |
| 23 minha cólera se inflamará e vos farei perecer pela espada; vossas mulheres ficarão viúvas e vossos filhos, órfãos. | 23 If you do afflict them, and they cry out to me, I will surely hear their cry; |
| 24 Se emprestares dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está contigo, não lhe serás como um credor: não lhe exigirás juros. | 24 and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless. |
| 25 Se tomares como penhor o manto de teu próximo, tu o devolverás a ele antes do pôr do sol, | 25 "If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor, and you shall not exact interest from him. |
| 26 porque é a sua única cobertura, é a veste com que cobre sua nudez; com que dormirá ele? Se me invocasse, eu o ouviria, porque sou misericordioso. | 26 If ever you take your neighbor's garment in pledge, you shall restore it to him before the sun goes down; |
| 27 Não amaldiçoarás Deus; não amaldiçoarás um príncipe de teu povo. | 27 for that is his only covering, it is his mantle for his body; in what else shall he sleep? And if he cries to me, I will hear, for I am compassionate. |
| 28 Não tardarás a oferecer-me as primícias de tua colheita e de tua vindima. Tu me darás o primogênito de teus filhos. | 28 "You shall not revile God, nor curse a ruler of your people. |
| 29 Da mesma forma, farás com o primogênito de tua vaca e de tua ovelha: ficará sete dias com sua mãe e no oitavo dia tu o entregarás a mim. | 29 "You shall not delay to offer from the fulness of your harvest and from the outflow of your presses. "The first-born of your sons you shall give to me. |
| 30 Vós sereis para mim homens consagrados. Não comereis carne de um animal dilacerado no campo: vós os jogareis aos cães.” | 30 You shall do likewise with your oxen and with your sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day you shall give it to me. |
| 31 "You shall be men consecrated to me; therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall cast it to the dogs. |