| 1 Todo o Israel está registrado nas genealogias: elas encontram-se consignadas no Livro dos Reis de Israel. Em seguida, Judá foi deportado para Babilônia, por causa de suas infidelidades. | 1 ܘܐܬܚܫܒܘ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܒ̈ܢܝ ܝܗܘܕܐ ܥܘ̈ܠܐ ܗ̇ܢܘܢ ܕܓܠܝܘ ܠܒܒܠ ܒܥܘܠܘܬܗܘܢ |
| 2 Os primeiros habitantes que viveram em suas possessões e suas cidades eram israelitas, sacerdotes, levitas e natineus. | 2 ܘܕܝܬ̇ܒܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡܝܬ ܒܝܪܬܘܬܗܘܢ ܘܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܐܝܣܪܝܠ ܘܟܗ̈ܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܓܝܘܪ̈ܐ |
| 3 ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܝܬܒ̇ܝܢ ܗܘܘ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܒܢܝܡܝܢ ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܐܦܪܝܡ ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܡܢܫܐ |
| 4 ܙܥܘܪܝ ܒܪ ܥܡܝܗܘܕ ܒܪ ܥܡܪܝ ܒܪ ܐܡܪܝ ܒܪ ܒܢܝܡܝܢ ܒ̈ܢܝ ܦܪܨ ܒ̈ܢܝ ܝܗܘܕܐ |
| 5 ܡܢ ܐܬܪܐ ܕܫ̈ܝܠܘܢܝܐ ܥܫܝܐ ܒܘܟܪܗ ܘܒܨܝܐ ܐܚܘܗܝ |
| 6 Em Jerusalém, habitavam filhos de Judá, de Benjamim, de Efraim e de Manassés; de Farés, filho de Judá: Otei, filho de Amiud, filho de Amri, filho de Omrai, filho de Bani; dentre os silonitas: Asaías, filho mais velho e seus filhos; dentre os filhos de Zara: Jeuel e seus irmãos. Ao todo seiscentos. | 6 ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܙܪܚ ܙܥܘܐܝܠ ܘܐܚ̈ܝܗܘܢ ܫܬܡܐܐ ܘܬܫܥܝܢ |
| 7 ܘܡܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܒܢܝܡܝܢ ܣܠܘ ܒܪ ܡܫܠܡ ܒܪ ܗܘܕܝܐ ܒܪ ܝܗܒܢܐ |
| 8 ܘܝܘܟܢܝܐ ܒܪ ܝܪܚܘܡ ܗܠܝܢ ܒ̈ܢܝ ܥܙܝ ܒܪ ܡܟܝܪ ܘܡܫܠܡ ܒܪ ܐܪܥܘܒܠ ܒܪ ܝܟܢܝܐ |
| 9 Dentre os filhos de Benjamim: Salo, filho de Mesolam, filho de Oduías, filho de Asana e Joabnias, filho de Jeroam. Ela, filho de Ozi, filho de Mocori; Mesolam, filho de Safatias, filho de Reuel, filho de Jebanias. Com seus irmãos, segundo suas gerações, eram eles novecentos e cinquenta e seis. Todos esses homens eram chefes de famílias em suas casas patriarcais. | 9 ܘܐܚ̈ܝܗܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܬܫܥܡܐܐ ܘܬܫܥܝܢ ܘܬܫܥܐ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܓܒܪ̈ܐ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܪ̈ܝܫܝ ܡܐܘ̈ܬܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ |
| 10 ܘܡܢ ܟܗ̈ܢܐ ܝܘܢܕܒ ܝܘܝܕܥ ܢܟܝܡ |
| 11 ܥܙܪܝܐ ܒܪ ܚܠܩܝܐ ܒܪ ܡܫܠܡ ܒܪ ܨܕܘܩ ܒܪ ܡܪܘ ܒܪ ܐܚܝܛܘܒ ܕܫܪܐ ܗܘܐ ܒܝܬܗ ܠܘܩܒܠ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 12 ܘܥܙܪܝܐ ܒܪ ܝܪܚܘܡ ܒܪ ܦܫܚܘܪ ܒܪ ܡܠܟܐ ܘܡܥܣܝ ܒܪ ܥܕܘܐܝܠ ܒܪ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܡܫܠܡ ܒܪ ܡܫܪܐܘܬ ܒܪ ܐܡܪ |
| 13 Entre os sacerdotes: Jedaías, Joiarib, Jaquin, Azarias, filho de Helcias, filho de Mesolam, filho de Sadoc, filho de Maraiot, filho de Aquitob, chefe da casa de Deus; Adaías, filho de Jeroam, filho de Fassur, filho de Melquias; Maasai, filho de Adiel, filho de Jezra, filho de Mesolam, filho de Mesolamot, filho de Emer. Eles e seus irmãos, chefes de suas casas patriarcais, perfaziam um total de mil setecentos e sessenta homens valorosos, ocupados no serviço da casa de Deus. | 13 ܘܐܚܝ̈ܗܘܢ ܪ̈ܫܐ ܕܒܝܬ ܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܐܠܦ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܥ̇ܒܕܝ ܥܒܝܕ̈ܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 14 ܘܡܢ ܠܘ̈ܝܐ ܫܡܥܝܐ ܒܪ ܚܫܘܡ ܒܪ ܥܙܪܩܝܡ ܒܪ ܚܫܒܝܐ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܡܪܪܝ |
| 15 ܝܪܚܘܡ ܒܪ ܚܕܘܫ ܒܪ ܥܠܠ ܡܬܢܝܐ ܒܪ ܡܝܩܐ ܒܪ ܙܒܕܝ ܒܪ ܐܣܦ |
| 16 Entre os levitas: Semeías, filho de Hassub, filho de Ezricam, filho de Hasabias, descendente de Merari; Bacbacar, Heres, Galal, Matanias, filho de Micas, filho de Zecri, filho de Asaf; Abdias, filho de Semeías, filho de Galías, filho de Iditun; Baraquias, filho de Asa, filho de Elcana, que morava nas cidades dos netofateus. | 16 ܘܥܘܒܕܝܐ ܒܪ ܫܡܥܝܐ ܒܪ ܟܠܠ ܒܪ ܝܪܬܘܢ ܘܒܪܟܝܐ ܒܪ ܐܣܦ ܒܪ ܗܠܩܢܐ ܕܝ̇ܬܒ ܗܘܐ ܒܪܡܬܐ |
| 17 Entre os porteiros: Selum, Acub, Telmon, Aimã e seus irmãos. Deles o chefe era Selum; | 17 ܫܠܘܡ ܘܥܩܘܒ ܘܛܠܢ ܘܚܡܢܘܢ ܘܐܚܝܗܘܡ ܘܫܠܘܡ |
| 18 era ele ainda o guarda da porta do Rei, ao oriente. São estes os porteiros para o acampamento dos levitas: | 18 ܥܕܡܐ ܠܗܪܟܐ ܬܪܥܐ ܕܡܠܟܐ ܡܕܢܚܝܐ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܬܪ̈ܥܐ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܒܗܘܢ ܡܛܪ̈ܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܠܘܝ |
| 19 Selum, filho de Cora, filho de Abiasaf, filho de Coré e seus irmãos; os coritas, da casa de seu pai, ocupavam as funções de guardas das portas do tabernáculo. Seus pais tinham guardado a entrada do acampamento do Senhor. | 19 ܘܫܠܘܡ ܒܪ ܩܘܪܐ ܒܪ ܐܟܢܣܦ ܒܪ ܩܘܪܚ ܘܐܚ̈ܘܗܝ ܘܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ ܕܩ̇ܝܡܝܢ ܥܠ ܥܒܝܕ̈ܬܐ ܘܢ̇ܛܪ̈ܝ ܬܪܥܗ ܕܡܫܟܢܐ ܘܐܒ̈ܗܐ ܕܝܠܗܘܢ ܥܠ ܡܫܪ̈ܝܬܐ ܘܗܢܘܢ ܗܘܘ ܢ̇ܛܪ̈ܝ ܡܦ̈ܩܢܐ ܘܡܥ̈ܠܢܐ |
| 20 Fineias, filho de Eleazar, outrora tinha sido chefe deles e o Senhor estava com ele. | 20 ܘܦܝܢܚܣ ܒܪ ܐܠܝܥܙܪ ܗܘܐ ܪܒܐ ܥܠܝܗܘܢ ܡܢ ܠܘܩܕܡ ܘܡܪܝܐ ܥܡܗ |
| 21 Zacarias, filho de Mesolamias, era porteiro na entrada da tenda de reunião. | 21 ܙܟܪܝܐ ܒܪ ܡܫܠܡ ܢ̇ܛܪ ܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ |
| 22 Esses guardas das portas tinham sido escolhidos em número de duzentos e doze, registrados nas genealogias, segundo suas aldeias. Davi e Samuel, o vidente, os estabeleceram em suas funções. | 22 ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܩ̇ܝܡܝܢ ܒܬܪ̈ܥܐ ܒܡܢܝܢܐ ܡܐܬܝܢ ܘܬܪܥܣܪ ܗܠܝܢ ܐܬܚܫܒܘ ܒܕܪ̈ܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܥܒܕ ܕܘܝܕ ܘܫܡܘܐܝܠ ܢܒܝܐ ܒܗܝܡܢܘܬܗܘܢ |
| 23 Eles e seus filhos estavam colocados à guarda das portas da casa do Senhor, das casas do tabernáculo. | 23 ܘܗܢܘܢ ܐܩܝܡܘ ܠܗܠܝܢ ܠܗܘܢ ܘܠܒܢ̈ܝܗܘܢ ܕܢܗܘܘܢ ܢ̇ܛܪܝܢ ܬܪ̈ܥܐ ܗܠܝܢ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܒܝܬ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܘܡܛܪ̈ܬܐ |
| 24 Havia porteiros nos quatro lados do templo: a leste, a oeste, ao norte e ao sul. | 24 ܠܐܪܒܥ ܪ̈ܘܚܝܢ ܦܬܝܚܝܢ ܗܘܘ ܗܠܝܢ ܬܪ̈ܥܐ ܠܡܕܢܚܐ ܘܠܡܥܪܒܐ ܘܠܓܪܒܝܐ ܘܠܬܝܡܢܐ |
| 25 Seus irmãos, que moravam nas aldeias, vinham para junto deles cada semana, cada um por seu turno. | 25 ܘܐܚ̈ܝܗܘܢ ܗܠܝܢ ܢ̇ܛܪܝܢ ܗܘܘ ܒܕܪ̈ܝܗܘܢ ܘܠܐ ܥ̇ܐܠܝܢ ܗܘܘ ܐܠܐ ܚܕܐ ܠܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܡܢ ܥܕܢ ܠܥܕܢ |
| 26 Os quatro chefes dos porteiros, que eram levitas, ficavam de sentinela constantemente, tendo ainda que vigiar os depósitos e os tesouros da casa de Deus. | 26 ܡܛܠ ܕܒܗܝܡܢܘܬܐ ܗܘܘ ܗܢܘܢ ܗܠܝܢ ܡܛܠ ܕܥܠ ܐܪܒܥ ܪ̈ܘܚܝܢ ܕܬܪ̈ܥܐ ܗܠܝܢ ܠܘ̈ܝܐ ܩ̇ܝܡܝܢ ܗܘܘ ܘܢ̇ܛܪܝܢ ܘܗܢܘܢ ܫ̈ܠܝܛܐ ܗܘܘ ܥܠ ܥܒ̈ܝܕܬܐ ܘܥܠ ܓܙܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ |
| 27 Moravam ao redor da casa de Deus, da qual estavam encarregados da guarda, assim como do cargo de abri-la todas as manhãs. | 27 ܘܟܪܝܟܝܢ ܗܘܘ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܝ̇ܬܝܢ ܡܛܠ ܕܗܕܐ ܗܘܬ ܡܛܪܬܗܘܢ ܥܠ ܬܪܥܐ ܘܒܟܠ ܨܦܪ ܘܨܦܪ |
| 28 Outros se encarregavam da vigilância dos objetos do culto que inventariavam à entrada e à saída. | 28 ܣ̇ܥܪܝܢ ܗܘܘ ܟܘܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܦܘܠܚܢܐ ܡܛܠ ܕܒܡܢܝܢܐ ܡܥܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ ܘܒܡܢܝܢܐ ܡܦܩܝܢ ܗܘܘ ܠܗܘܢ |
| 29 Outros ainda cuidavam dos utensílios do santuário, da flor de farinha, do vinho, do azeite, do incenso e dos aromas. | 29 ܘܡܢܗܘܢ ܡܢ ܠܘ̈ܝܐ ܡܫܠܛܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܡܐ̈ܢܐ ܘܥܠ ܟܘܠܗܝܢ ܥܒ̈ܝܕܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܥܠ ܡܐ̈ܢܐ ܘܥܠ ܚܡܪܐ ܘܥܠ ܡܫܚܐ ܘܥܠ ܠܒܘܢܬܐ ܘܥܠ ܒܣ̈ܡܐ ܕܟ̈ܝܐ |
| 30 Os filhos dos sacerdotes confeccionavam as essências aromáticas. | 30 ܘܡܢ ܒ̈ܢܝ ܟܗ̈ܢܐ ܡܬܩ̈ܢܝ ܒܣ̈ܡܐ ܠܦܝܪ̈ܡܐ |
| 31 Matatias, um levita, primogênito de Selum, ao corita, tinha ao seu cuidado as tortas que se coziam no fogão. 32 Alguns de seus irmãos, filhos dos caatitas, estavam encarregados de preparar a cada sábado os pães da proposição. | 31 ܘܡܘܗܒܬܐ ܡܢ ܠܘ̈ܝܐ ܡܬܝܗܒܐ ܗܘܬ ܘܡܬܝܬܐ ܡܢ ܠܘ̈ܝܐ ܗܘܝܘ ܗ̇ܘܐ ܒܘܟܪܗ ܕܫܠܘܡ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܫܠܝܛ ܗܘܐ ܥܠ ܥ̇ܒ̈ܕܐ ܟܣ̈ܝܐ |
| 32 ܘܐܦ ܡܢ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܩܗܬ ܡܫܠܛܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܐܚ̈ܝܗܘܢ ܘܥܠ ܠܚܡܐ ܕܣܕܪ̈ܐ ܠܡܛܝܒܘ ܕܫܒܬܐ ܒܫܒܬܐ |
| 33 Eram estes também os cantores, chefes das famílias levíticas: moravam nos apartamentos do templo, isentos de outras funções, para exercerem a sua, dia e noite. | 33 ܘܗܠܝܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒ̈ܗܬܐ ܕܠܘ̈ܝܐ ܢ̇ܛܪܝܢ ܗܘܘ ܒܚܢܘ̈ܬܐ ܕܚܕܪ̈ܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܡܛܠ ܕܗܢܘܢ ܡܫܠܛܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܥܒܝܕ̈ܬܐ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ |
| 34 São eles os chefes das famílias dos levitas, segundo as suas genealogias. Esses moravam em Jerusalém. | 34 ܘܗܠܝܢ ܗܘܘ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܬܗܘܢ ܕܠܘ̈ܝܐ ܒܬܘܠܕ̈ܬܗܘܢ ܘܗܠܝܢ ܝ̇ܬܒܝܢ ܗܘܘ ܒܐܘܪܫܠܡ |
| 35 ܘܒܓܒܥܘܢ ܝ̇ܬܒ ܗܘܐ ܐܒܘܗܝ ܕܓܒܥܘܢ ܘܫܡܐ ܕܒܪܗ ܒܘܟܪܗ ܝܘܐܝܠ ܘܫܡܐ ܕܐܢܬܬܗ ܡܥܟܐ |
| 36 ܘܒܪܗ ܬܢܝܢܐ ܥܒܪܘܢ ܘܨܘܪ ܘܩܝܫܘܢ ܘܒܥܠ ܘܢܝܪ ܘܢܕܒ |
| 37 ܘܓܕܘܕ ܘܐܚܝܐ ܘܙܟܪܝܐ ܘܡܩܠܘܬ |
| 38 ܘܡܩܠܘܬ ܐܘܠܕ ܠܫܡܐܨ ܘܐܦ ܗܢܘܢ ܠܘܩܒܠ ܐܚܝ̈ܗܘܢ ܥ̇ܡܪܝܢ ܗܘܘ ܥܡ ܐܚܝ̈ܗܘܢ ܒܐܘܪܫܠܡ |
| 39 ܘܢܝܪ ܐܘܠܕ ܠܩܝܫ ܘܩܝܫ ܐܘܠܕ ܠܫܐܘܠ ܘܫܐܘܠ ܐܘܠܕ ܠܝܘܢܬܢ ܘܠܡܠܟܝܫܘܥ ܘܠܝܫܘܝ ̇—̇— ܘܠܐܫܒܫܘܠ |
| 40 ܘܠܝܫܘܝ ܗܘܐ ܒܪܐ ܘܫܡܗ ܡܪܒܥܠ ܘܡܪܒܥܠ ܐܘܠܕ ܠܡܝܟܐ |
| 41 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܡܝܟܐ ܦܝܬܘܢ ܘܐܝܡܠܟ ܘܐܚܙ |
| 42 ܘܐܚܙ ܐܘܠܕ ܠܝܥܙܝܐ ܘܝܥܙܝܐ ܐܘܠܕ ܠܥܠܡܘܬ ܘܥܠܡܘܬ ܐܘܠܕ ܠܙܡܪܝ ܘܙܡܪܝ ܐܘܠܕ ܠܡܘܨܐ |
| 43 ܘܡܘܨܐ ܐܘܠܕ ܠܟܢܥܢܝܐ ܐܪܦܝܐ ܒܪܗ ܐܨܠ ܒܪܗ ܠܥܣܐ ܒܪܗ |
| 44 O pai dos gabaonitas, Jeiel, habitava em Gabaon; sua mulher se chamava Maaca. Seu filho mais velho, Abdon; em seguida Sur, Cis, Baal, Ner, Nadab, Gedor, Aio, Zacarias e Macelot. Macelot gerou Samam. Eles moravam também com seus irmãos em Jerusalém. Ner gerou Cis, e Cis gerou Saul, e Saul gerou Jônatas, Melquisua, Abinadab e Isbaal. Filho de Jônatas: Meribaal. Meribaal gerou Micas. Filhos de Micas: Fiton, Melec, Taraá. Aaz gerou Jara, e Jara gerou Almat, Azmot e Zambri. Zambri gerou Mosa. Mosa gerou Banaá, Rafaías, seu filho, Elasa, seu filho, Asel, seu filho; Asel teve seis filhos, cujos nomes são: Ezricam, Bocru, Ismael, Sarias, Abdias, Hanã. São estes os filhos de Asel. | 44 ܘܠܐܨܠ ܗܘܘ ܫܬܐ ܒܢ̈ܝܢ ܘܗܠܝܢ ܫܡܗܝ̈ܗܘܢ ܥܙܪܝ ܒܘܟܪܗ ܩܝܡ ܬܢܝܢܗ ܐܫܡܥܝܠ ܒܪܗ ܫܥܕܝܐ ܒܪܗ ܥܘܒܕܝܐ ܒܪܗ ܚܢܢ ܒܪܗ ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝܐ ܕܐܨܠ |