Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Deuxième épître à Timothée 2


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Quant à toi, mon enfant, que l’amour qui est dans le Christ Jésus devienne ta force.1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:
2 Transmets à des gens sûrs et capables d’enseigner les autres ce que tu tiens de moi à travers bien des témoins.2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.
3 Fais face aux difficultés comme un bon soldat du Christ Jésus.3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.
4 Celui qui s’engage dans l’armée cherche à donner satisfaction à son chef et oublie les autres moyens de gagner sa vie.4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.
5 Dans le sport, on ne reçoit le prix que si on a lutté selon les règles.5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.
6 Écoute encore ceci: celui qui travaille la terre doit être le premier à en recevoir les fruits.6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.
7 Essaye de comprendre ce que je veux dire; le Seigneur sûrement te fera tout comprendre.7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.
8 Souviens-toi de Jésus Christ, né de la race de David et ressuscité d’entre les morts selon mon évangile.8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.
9 C’est pour lui que je souffre, y compris la prison, comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n’est pas enchaînée.9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.
10 Et je supporte tout cela pour les élus de Dieu, pour qu’eux aussi obtiennent le salut déposé en Jésus Christ, et la gloire éternelle.10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.
11 Une chose est sûre: si nous souffrons avec lui, avec lui nous vivrons;11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.
12 si nous supportons avec lui, avec lui nous serons rois; si nous le renions, lui aussi nous reniera;12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
13 si nous ne croyons pas, lui reste digne de foi, car il ne peut pas se renier lui-même.13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.
14 Voilà ce que tu dois leur rappeler, et tu leur demanderas au nom de Dieu de ne pas se battre pour des mots. Cela ne sert à rien d’autre qu’à déconcerter les auditeurs.14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 Fais en sorte que le Seigneur trouve en toi un serviteur éprouvé, un travailleur irréprochable, un bon distributeur de la parole de vérité.15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.
16 Et laisse de côté les histoires plus sottes que religieuses; elles ne font que nuire à la religion, et tu vois que les doctrines de ce genre se propagent comme la gangrène.16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.
17 C’est le cas d’Hyménée et Philète qui ont dévié de la vérité;17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:
18 ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et ils ont retourné la foi de plusieurs personnes.18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.
19 De toute façon, les fondations posées par Dieu restent fermes; on y lit cette inscription: Le Seigneur connaît ceux qui sont à lui; et encore: Rejetez l’injustice, vous tous qui invoquez le nom du Seigneur.19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.
20 Dans une grande maison il n’y a pas seulement des vases d’or et d’argent, mais aussi d’autres en bois et en terre cuite. Les premiers, on les apprécie, mais pas les autres.20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.
21 De même, si quelqu’un se garde de tout cela, il sera comme le vase qu’on apprécie; il sera saint, agréable à son maître, et prêt pour toute œuvre utile.21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.
22 Ne suis pas les jeunes dans les passions de leur âge. Recherche la sainteté, la foi, l’amour, et vis en bonne relation avec ceux qui invoquent le Seigneur avec un cœur pur.22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 Mais évite les discussions stupides et sans logique, sachant qu’elles amènent des querelles.23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.
24 Le serviteur du Seigneur ne doit pas être querelleur mais accueillant pour tous. Il doit avoir de la pédagogie, être patient devant les oppositions24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,
25 et reprendre avec douceur les adversaires, car peut-être le Seigneur les fera changer et ils reconnaîtront la vérité.25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,
26 Peut-être se dégageront-ils des filets du diable qui les conduisait à son gré.26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.