Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 5


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Imitez Dieu puisque vous êtes ses enfants bien-aimés.1 Be ye therefore followers of God, as most dear children;
2 Que l’amour soit votre loi: voyez comme le Christ vous a aimés et s’est sacrifié pour nous, comme ces victimes dont l’odeur était agréable à Dieu.2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath delivered himself for us, an oblation and a sacrifice to God for an odour of sweetness.
3 Qu’on ne fasse même pas allusion chez vous à la liberté sexuelle, l’impureté, ou la soif d’argent, car cela n’est pas digne de vous: vous êtes des saints.3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not so much as be named among you, as becometh saints:
4 Et de même les plaisanteries stupides ou de mauvais goût et le gros rire: vous n’êtes pas faits pour cela, mais pour l’action de grâces.4 Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.
5 D’ailleurs vous savez que le licencieux, l’impur et celui qui aime l’argent - qui adore un faux dieu - n’ont pas leur place dans le royaume du Christ et de Dieu.5 For know you this and understand, that no fornicator, or unclean, or covetous person (which is a serving of idols), hath inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Ne vous laissez pas égarer par les fausses raisons. C’est cela qui attire la colère de Dieu sur les ennemis de la foi:6 Let no man deceive you with vain words. For because of these things cometh the anger of God upon the children of unbelief.
7 ne partagez pas leur sort.7 Be ye not therefore partakers with them.
8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant, dans le Seigneur, vous êtes lumière. Marchez comme des enfants de lumière8 For you were heretofore darkness, but now light in the Lord. Walk then as children of the light.
9 dans la bonté, la droiture et la vérité, car ce sont les fruits de la lumière.9 For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
10 Essayez de discerner ce qui plaît au Seigneur.10 Proving what is well pleasing to God:
11 Ne vous rendez pas complices des œuvres de ténèbres, car on n’y gagne rien; dénoncez-les plutôt.11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 On a honte même de dire ce qu’ils font en cachette,12 For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 mais tout ce que la lumière a dénoncé vient au jour,13 But all things that are reproved, are made manifest by the light; for all that is made manifest is light.
14 et ce qui est venu au jour devient lumière. Il est bien dit: Réveille-toi, toi qui dors, lève-toi d’entre les morts, que t’illumine la lumière du Christ!14 Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
15 Examinez donc avec soin votre conduite, soyez sérieux et non irréfléchis.15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
16 Essayez de tirer parti du moment présent, car ces jours ne sont pas favorables.16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
17 Donc, ne soyez pas irresponsables, mais cherchez à voir où est la volonté du Seigneur.17 Wherefore become not unwise, but understanding what is the will of God.
18 Plus d’excès de vin, car cette ivresse mène à l’immoralité; c’est l’Esprit qui doit vous mettre en forme.18 And be not drunk with wine, wherein is luxury; but be ye filled with the holy Spirit,
19 Communiquez entre vous avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que le Seigneur entende le chant et la musique de vos cœurs.19 Speaking to yourselves in psalms, and hymns, and spiritual canticles, singing and making melody in your hearts to the Lord;
20 Rendez grâces en tout temps et pour tout à Dieu le Père, par Jésus Christ notre Seigneur.20 Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father:
21 Que la crainte du Christ inspire votre soumission aux autres.21 Being subject one to another, in the fear of Christ.
22 C’est le cas des femmes: soumises à leurs maris comme au Seigneur.22 Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
23 Pour la femme, le mari est la tête, tout comme le Christ est la tête de l’Église, lui qui sauve le corps.23 Because the husband is the head of the wife, as Christ is the head of the church. He is the saviour of his body.
24 Aussi l’Église est soumise au Christ, et de même les femmes le seront à leur mari, sans réserve.24 Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
25 Vous, les maris, aimez vos femmes, tout comme le Christ a aimé l’Église et s’est sacrifié pour elle.25 Husbands, love your wives, as Christ also loved the church, and delivered himself up for it:
26 Et après l’avoir baignée dans l’eau et la Parole afin de la purifier, il l’a rendue sainte.26 That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
27 Car il voulait se donner lui-même une Église rayonnante, sans ride ni tache ou défaut: il la voulait sainte et sans reproche.27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
28 De même les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps: aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même.28 So also ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife, loveth himself.
29 Personne ne veut de mal à son propre corps, on le nourrit, on en prend soin, comme le Christ le fait pour son Église -29 For no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:
30 et nous, nous sommes les membres de son corps.30 Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Voilà comment l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair.31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall cleave to his wife, and they shall be two in one flesh.
32 Il s’agit là d’un grand mystère, car je le vois dans le Christ et l’Église.32 This is a great sacrament; but I speak in Christ and in the church.
33 Quant à vous, que chacun aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.33 Nevertheless let every one of you in particular love his wife as himself: and let the wife fear her husband.