Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 5


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Imitez Dieu puisque vous êtes ses enfants bien-aimés.1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos.
2 Que l’amour soit votre loi: voyez comme le Christ vous a aimés et s’est sacrifié pour nous, comme ces victimes dont l’odeur était agréable à Dieu.2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios.
3 Qu’on ne fasse même pas allusion chez vous à la liberté sexuelle, l’impureté, ou la soif d’argent, car cela n’est pas digne de vous: vous êtes des saints.3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos.
4 Et de même les plaisanteries stupides ou de mauvais goût et le gros rire: vous n’êtes pas faits pour cela, mais pour l’action de grâces.4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios.
5 D’ailleurs vous savez que le licencieux, l’impur et celui qui aime l’argent - qui adore un faux dieu - n’ont pas leur place dans le royaume du Christ et de Dieu.5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios.
6 Ne vous laissez pas égarer par les fausses raisons. C’est cela qui attire la colère de Dieu sur les ennemis de la foi:6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle.
7 ne partagez pas leur sort.7 No se hagan cómplices de los que obran así!
8 Autrefois vous étiez ténèbres, mais maintenant, dans le Seigneur, vous êtes lumière. Marchez comme des enfants de lumière8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz.
9 dans la bonté, la droiture et la vérité, car ce sont les fruits de la lumière.9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad.
10 Essayez de discerner ce qui plaît au Seigneur.10 Sepan discernir lo que agrada al Señor,
11 Ne vous rendez pas complices des œuvres de ténèbres, car on n’y gagne rien; dénoncez-les plutôt.11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia.
12 On a honte même de dire ce qu’ils font en cachette,12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente.
13 mais tout ce que la lumière a dénoncé vient au jour,13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz,
14 et ce qui est venu au jour devient lumière. Il est bien dit: Réveille-toi, toi qui dors, lève-toi d’entre les morts, que t’illumine la lumière du Christ!14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice:
Despiértate, tú que duermes,
levántate de entre los muertos,
y Cristo te iluminará.
15 Examinez donc avec soin votre conduite, soyez sérieux et non irréfléchis.15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas
16 Essayez de tirer parti du moment présent, car ces jours ne sont pas favorables.16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos.
17 Donc, ne soyez pas irresponsables, mais cherchez à voir où est la volonté du Seigneur.17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor.
18 Plus d’excès de vin, car cette ivresse mène à l’immoralité; c’est l’Esprit qui doit vous mettre en forme.18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo.
19 Communiquez entre vous avec des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels. Que le Seigneur entende le chant et la musique de vos cœurs.19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón.
20 Rendez grâces en tout temps et pour tout à Dieu le Père, par Jésus Christ notre Seigneur.20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo.
21 Que la crainte du Christ inspire votre soumission aux autres.21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo.
22 C’est le cas des femmes: soumises à leurs maris comme au Seigneur.22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor,
23 Pour la femme, le mari est la tête, tout comme le Christ est la tête de l’Église, lui qui sauve le corps.23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo.
24 Aussi l’Église est soumise au Christ, et de même les femmes le seront à leur mari, sans réserve.24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido.
25 Vous, les maris, aimez vos femmes, tout comme le Christ a aimé l’Église et s’est sacrifié pour elle.25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella,
26 Et après l’avoir baignée dans l’eau et la Parole afin de la purifier, il l’a rendue sainte.26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra,
27 Car il voulait se donner lui-même une Église rayonnante, sans ride ni tache ou défaut: il la voulait sainte et sans reproche.27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada.
28 De même les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps: aimer sa femme, c’est s’aimer soi-même.28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo.
29 Personne ne veut de mal à son propre corps, on le nourrit, on en prend soin, comme le Christ le fait pour son Église -29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia,
30 et nous, nous sommes les membres de son corps.30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo.
31 Voilà comment l’homme laissera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux seront une seule chair.31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne.
32 Il s’agit là d’un grand mystère, car je le vois dans le Christ et l’Église.32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia.
33 Quant à vous, que chacun aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido.