1 Maintenant, frères, je veux vous parler des dons spirituels. | 1 ובענין הרוחניות אחי לא אכחד מכם דבר |
2 Rappelez-vous le temps où vous étiez païens. Vous perdiez tout contrôle de vous-mêmes quand on vous menait à vos idoles sans vie ni voix. | 2 הלא ידעתם כי בהיתכם גוים אחרי אלילים אלמים הובלתם כאשר נמשכתם |
3 Alors je vous dis: on ne peut pas crier: “Maudit soit le Christ!” quand c’est un esprit de Dieu. Et de même il faut un esprit saint pour dire: “Jésus est le Seigneur.” | 3 לכן אודיע אתכם כי אין איש דבר ברוח אלהים אשר יאמר ישוע חרם הוא ולא יוכל איש לקרא לישוע אדון בלתי אם ברוח הקדש |
4 Il y a différents charismes, mais c’est le même Esprit. | 4 ושנות הנה המתנות אבל הרוח אחד הוא |
5 Il y a différents services, mais le Seigneur est le même. | 5 ושנים המה השמושים והאדון אחד הוא |
6 Il y a différents pouvoirs, mais c’est le même Dieu qui fait tout en tous. | 6 ושנות הנה הפעלות והאלהים הוא אחד הפעל את הכל בכל |
7 Chacun reçoit quelque chose qui sert, et c’est une manifestation de l’Esprit. | 7 ולכל איש ואיש נתנה לו התגלות הרוח להועיל |
8 L’un reçoit de l’Esprit une parole de sagesse; chez l’autre c’est une parole de connaissance selon le même Esprit; | 8 כי האחד נתן לו על ידי הרוח דבור החכמה ולאחד דבור הדעת כפי הרוח ההוא |
9 un autre a dans le même Esprit la foi; un autre reçoit les charismes de guérison, dans le même Esprit; | 9 לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא |
10 un autre reçoit le pouvoir des miracles, un autre reçoit la prophétie, un autre sait reconnaître les esprits, un autre a quelque don de langues, un autre interprète ces langues. | 10 ולאחר לפעל גבורות ולאחר נבואה ולאחר להבחין בין הרוחות ולאחר מיני לשנות ולאחר באור לשנות |
11 Mais c’est le même et unique Esprit qui répartit les dons propres à chacun, et il donne ce qu’il veut. | 11 וכל אלה פעל הרוח האחד ההוא המחלק לאיש איש כרצונו |
12 Les membres sont nombreux mais il n’y a qu’un seul corps, et quel que soit leur nombre, les membres du corps sont un seul corps. De même le Christ. | 12 כי כאשר הגוף הוא אחד ויש בו אברים הרבה וכל אברי הגוף ההוא אף כי רבים הם כלם גוף אחד כן גם המשיח |
13 Que vous soyez juifs ou grecs, esclaves ou hommes libres, l’Esprit qui est un a fait de nous un seul corps au moment du baptême. Et tous nous avons bu de l’Esprit qui est un. | 13 כי ברוח אחד נטבלנו כלנו לגוף אחד אם יהודים אם יונים אם עבדים אם בני חורין וכלנו לרוח אחד השקינו |
14 Pour qu’il y ait un corps, il ne suffit pas d’un membre, il en faut plusieurs. | 14 כי גם הגוף לא אבר אחד הוא כי אם רבים |
15 Imaginez que le pied dise: "Je ne fais pas partie du corps puisque je ne suis pas la main.” Cela ne l’empêche pas de faire partie du corps. | 15 אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף |
16 Imaginez que l’oreille dise: "Je ne fais pas partie du corps, vu que je ne suis pas l’œil”, cela ne l’empêche pas de faire partie du corps. | 16 ואם תאמרו האזן אינני עין על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף |
17 Si tout le corps était œil, comment pourrait-on entendre? Et s’il était tout entier oreille, où serait l’odorat? | 17 אם הגוף כלו יהיה עין איה השמע ואם כלו יהיה שמע איה הריח |
18 Mais Dieu a fait plusieurs membres et il a placé chacun d’eux dans le corps, là où il lui semblait bon. | 18 ועתה האלהים שת את האברים כל אחד ואחד מהם בגוף כמי רצונו |
19 Si tous étaient le même membre, où serait le corps? | 19 ואלו היו כלם אבר אחד איה הגוף |
20 Il y a donc divers membres, mais le corps est un seul. | 20 הנה רבים הם האברים והגוף אחד |
21 L’œil ne peut pas dire à la main: "Je n’ai pas besoin de toi,” ni la tête dire aux pieds: "Je n’ai pas besoin de vous.” | 21 העין לא תוכל דבר אל היד לאמר לא אצטרך לך וגם הראש לא יוכל דבר אל הרגלים לאמר לא אצטרך לכן |
22 Bien plus, les organes du corps qui paraissent les plus faibles sont les plus nécessaires, | 22 כי להפך אברי הגוף הנראים רפים הם לנו לצרך ביותר |
23 et s’il y en a qui sont moins présentables, nous les traitons avec davantage de respect; nous habillons mieux ceux qui sont moins présentables, car ceux qui se présentent mieux n’en ont pas besoin. | 23 והנראים לנו נקלים בגוף אתם נלביש ביתר כבוד ואשר לבשת לנו המה כאלו ההגונים מכלם |
24 Quand Dieu a modelé le corps, il a pris soin davantage de ceux qui sont les derniers, | 24 כי ההגונים לנו אינם צריכים לזאת אבל האלהים מזג ככה את הגוף שנתן כבוד יותר לגרוע |
25 pour empêcher que le corps se divise. Tous les membres doivent pareillement se préoccuper les uns des autres. | 25 למען לא תהיה מחלקת בגוף כי אם ידאגו כל האברים יחד זה לזה |
26 Si l’un des membres souffre, tous souffrent avec lui. Si l’un des membres est mis à l’honneur, tous se réjouissent avec lui. | 26 ואם יכאב אבר אחד יכאבו אתו כל האברים ואם יכבד אבד אחד ישמחו אתו כל האברים |
27 Vous êtes le corps du Christ et chacun est membre à sa place. | 27 אכן גוף המשיח אתם ואבריו כל אחד לפי חלקו |
28 En premier, ceux que Dieu a fait apôtres dans son Église. À la deuxième place les prophètes. À la troisième, les maîtres. Ensuite viennent le pouvoir des miracles, puis les charismes de guérison, l’aide mutuelle, la capacité de gouverner et les différents genres de langues. | 28 ומהם שם האלהים בקהל ראשונה לשליחים ושנית לנביאים ושלישית למלמדים ויתן גבורות אף מתנות הרפאות ועזרים ומנהיגים ומיני לשנות |
29 Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes et maîtres? Est-ce que tous peuvent faire des miracles, | 29 הכלם שליחים אם כלם נביאים או כלם מלמדים הכלם עשי גבורות |
30 ou guérir, ou parler en langues, ou interpréter ce qui est dit? | 30 הלכלם מתנות רפאות הכלם מדברים בלשנות הכלם מפרשי לשנות |
31 Pourtant vous devez ambitionner les charismes les plus élevés, et même je voudrais vous montrer le chemin par excellence. | 31 ואתם התאוו המתנות המועילות ביותר ובכל זאת אראה אתכם דרך נעלה על כלנה |