Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 33


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Voici les étapes des Israélites après leur sortie du pays d’Égypte sous la conduite de Moïse et d’Aaron.1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,
2 Moïse nota les points de départ de chacune de leurs étapes ordonnées par Yahvé. En voici donc le relevé:2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.
3 Ils partirent de Ramsès le quinzième jour du premier mois. C’était le lendemain de la Pâque, et les Israélites sortirent la tête haute sous les yeux de toute l’Égypte,3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,
4 tandis que les Égyptiens enterraient tous les leurs, tous les premiers-nés qui avaient été frappés par Yahvé. Yahvé avait fait justice de leurs dieux.4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,
5 Les Israélites partirent donc de Ramsès et campèrent à Soukkoth.5 és tábort ütöttek Szukkótban.
6 Partis de Soukkoth, ils campèrent à Étam à la limite du désert.6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.
7 Partis d’Étam, ils revinrent sur Pi-Hahirot en face de Baal-Séfon et campèrent devant Migdol.7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.
8 Partis de Pi-Hahirot, ils passèrent à travers la mer en direction du désert et, après trois jours de marche dans le désert d’Étam, ils campèrent à Mara.8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.
9 Partis de Mara, ils arrivèrent à Élim, l’oasis des 12 sources et des 70 palmiers, et ils y campèrent.9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.
10 Partis d’Élim, ils campèrent près de la mer des Joncs.10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől
11 Partis de la mer des Joncs, ils campèrent dans le désert de Sin.11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
12 Partis du désert de Sin, ils campèrent à Dofka.12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.
13 Partis de Dofka, ils campèrent à Alouch.13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.
14 Partis d’Alouch, ils campèrent à Réfidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire.14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.
15 Partis de Réfidim, ils campèrent dans le désert du Sinaï.15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.
16 Partis du désert du Sinaï, ils campèrent à Kibrot-Ha-Taava.16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
17 Partis de Kibrot-Ha-Taava, ils campèrent à Hasérot.17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.
18 Partis de Hasérot, ils campèrent à Ritma.18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.
19 Partis de Ritma, ils campèrent à Rimmon-Pérez.19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.
20 Partis de Rimmon-Pérez, ils campèrent à Libna.20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.
21 Partis de Libna, ils campèrent à Rissa.21 Libna után tábort ütöttek Resszában.
22 Partis de Rissa, ils campèrent à Kéhélata.22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
23 Partis de Kéhélata, ils campèrent au mont Chéfer.23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.
24 Partis du mont Chéfer, ils campèrent à Harada.24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.
25 Partis de Harada, ils campèrent à Makélot.25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.
26 Partis de Makélot, ils campèrent à Tahat.26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.
27 Partis de Tahat, ils campèrent à Térah.27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.
28 Partis de Térah, ils campèrent à Mitka.28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.
29 Partis de Mitka, ils campèrent à Hachmona.29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.
30 Partis de Hachmona, ils campèrent à Mosérot.30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.
31 Partis de Mosérot, ils campèrent à Béné-Yaakan.31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.
32 Partis de Béné-Yaakan, ils campèrent à Hor-Gidgad.32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.
33 Partis de Hor-Gidgad, ils campèrent à Yotbata.33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.
34 Partis de Yotbata, ils campèrent à Abrona.34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.
35 Partis d’Abrona, ils campèrent à Ézyon-Guéber.35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.
36 Partis d’Ézyon-Guéber, ils campèrent dans le désert de Tsin, plus précisément à Qadesh.36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
37 Partis de Qadesh, ils campèrent à Hor-la-Montagne sur la frontière du pays d’Édom.37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.
38 Aaron le prêtre monta à Hor-la-Montagne sur l’ordre de Yahvé, et c’est là qu’il mourut en la quarantième année après la sortie d’Égypte des Israélites. C’était le premier jour du cinquième mois,38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,
39 Aaron était âgé de 123 ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.39 százhuszonhárom esztendős korában.
40 (Le roi d’Arad, un Cananéen qui habitait le Négueb du pays de Canaan apprit l’arrivée des Israélites.)40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.
41 Partis de Hor-la-Montagne, ils campèrent à Salmona.41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.
42 Partis de Salmona, ils campèrent à Pounon.42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.
43 Partis de Pounon, ils campèrent à Obot.43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.
44 Partis d’Obot, ils campèrent aux Ruines-des-Abarim sur la frontière de Moab.44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.
45 Partis des Ruines, ils campèrent à Dibon-Gad.45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.
46 Partis de Dibon-Gad, ils campèrent à Almon-Diblatayim.46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.
47 Partis d’Almon-Diblatayim, ils campèrent au mont Abarim en face du Nébo.47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.
48 Partis des Abarim, ils campèrent aux Steppes-de-Moab près du Jourdain face à Jéricho.48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,
49 Ils campèrent près du Jourdain, entre Beth-Ha-Yéchimot et Abel-Ha-Chittim, dans les Steppes-de-Moab.49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.
50 Yahvé dit à Moïse dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, face à Jéricho:50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:
51 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Lorsque vous aurez traversé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,
52 il vous faudra chasser devant vous tous les habitants du pays. Vous briserez toutes leurs idoles, vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous laisserez en ruines les hauts-lieux.52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,
53 Vous serez alors les propriétaires du pays que vous habiterez, car je vous l’ai donné pour que vous le possédiez.53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.
54 Vous vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. Les plus nombreux recevront un plus grand héritage, les moins nombreux recevront un héritage moindre. On donnera à chacun ce que le sort lui attribuera. Vous partagerez entre vous d’après les tribus.54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.
55 Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez laissés deviendront comme des épines devant vos yeux et des aiguillons dans vos flancs; ils seront vos adversaires sur votre propre terre.55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,
56 Et alors, tout ce que je pensais leur faire, c’est à vous que je le ferai.”56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«