Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Lévitique 15


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Yahvé parla à Moïse et à Aaron, il leur dit:1 Parlo Iddio a Moisè e ad Aaron, e disse:
2 “Voici ce que vous direz aux Israélites: Celui qui a eu dans son corps un écoulement est impur.2 Parlate a' figliuoli d'Israel, e dite a loro: l'uomo ch' hae lo flusso dello seme, immondo sarà.
3 Et voici la loi de l’impureté due à l’écoulement: qu’il soit sorti de son corps ou qu’il l’ait retenu, c’est une impureté.3 E allora sarà giudicato soggetto dello suo vizio, quando frequentemente (avrà questo flusso, e) accosterassi alla carne sua, e se gli crescerà turpe umore.
4 Le lit où s’est couché celui qui a eu cet écoulement est impur, et l’endroit où il s’est assis est impur.4 Ogni letto dove dormirà, e dove sederà, sarà immondo.
5 Celui qui touchera le lit lavera ses vêtements; il se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.5 Se alcuno uomo toccherà lo letto suo, laverà le sue vestimenta, e laverassi coll'acqua; e starassi immondo insino al vespro.
6 Celui qui s’assied à l’endroit où s’est assis celui qui a eu cet écoulement, lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.6 Colui che sederà dove siedè colui, laverà le sue vestimenta, e laverassi coll'acqua; e sarà immondo insino al vespro.
7 Si quelqu’un touche celui qui a eu cet écoulement, il devra laver ses vêtements et se baigner: il sera impur jusqu’au soir.7 E chi toccherà la sua carne, laverà le sue vestimenta; e lavatosi coll'acqua, sarà immondo insino al vespro.
8 Si celui qui a eu cet écoulement crache sur quelqu’un qui est pur, ce dernier lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.8 Se la sua saliva questo tal uomo gitterà sopra colui che è mondo, laverà le vestimenta sue; e lavatosi coll'acqua, sarà immondo insino al vespro.
9 Toute selle sur laquelle sera monté celui qui a eu cet écoulement sera impure.9 La soma dov'egli sederà,
10 Si quelqu’un touche aux affaires de celui qui a eu cet écoulement, il sera impur jusqu’au soir; s’il les porte, il devra laver ses habits et se baigner dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.10 e ciò che terrà sotto costui che hae questa infermità, sarà immondo insino al vespro; e chi porterà alcuna cosa di queste, laverà le sue vestimenta; e lui lavatosi nell'acqua, sarà immondo in sino al vespro.
11 Si quelqu’un a été touché par celui qui a eu cet écoulement, et n’a pas lavé ses mains dans l’eau, il devra laver ses vêtements et se baigner dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.11 Ogni persona, la quale sarà tocca da costui che patisse tale infermità, non avendo lavate le mani dinanzi, laverà le vestimenta sue; e lui lavatosi nell'acqua, sarà immondo insino al vespro.
12 Le vase d’argile auquel aura touché celui qui a eu cet écoulement sera brisé; si le vase est en bois, on le lavera à l’eau.12 L' orciuolo della terra, che sarà toccato, sì si romperà; e il vaso di legno si laverà coll'acqua.
13 Lorsque celui qui a eu cet écoulement sera purifié, il calculera sept jours pour sa purification. Alors il lavera ses vêtements, il baignera son corps dans l’eau vive et il sera pur.13 E se si sanasse chi sostiene questa infermità, numererà sette dì dopo la sua emendazione; e laverae tutte le sue vestimenta e sè medesimo col l'acqua viva, e sarà mondo.
14 Le huitième jour il se procurera deux tourterelles ou deux petits pigeons. Il les apportera devant Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous et les donnera au prêtre.14 E l'ottavo die piglierà due tortore, o due pippioni; e verrà nel cospetto di Dio innanzi alla porta del tabernacolo della testimonianza, e daragli al sacerdote.
15 Le prêtre les offrira en sacrifice, l’un pour la réparation et l’autre pour l’holocauste. Alors le prêtre fera l’expiation devant Yahvé pour lui, pour son écoulement.15 Ed egli darà l'uno per lo peccato, e l'altro al sacrificio; e pregherà per lui innanzi a Dio, acciò che lo liberi della sua infermità.
16 L’homme qui aura un écoulement de sperme se baignera tout entier dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.16 L'uomo che getta il seme suo per lo coito, laverà coll'acqua tutto lo corpo suo; e sarà immondo insino al vespro.
17 L’habit ou le vêtement de cuir sur lequel il y aura un écoulement de sperme sera lavé dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.17 La veste e la pelle che hae indosso laverà coll'acqua, e sarà immonda insino al vespro.
18 Si une femme couche avec un homme et qu’elle a une relation avec lui, ils se baigneront dans l’eau et seront impurs jusqu’au soir.18 La donna, cui userà, laverassi; e sarà immonda insino al vespro.
19 Quand une femme aura ses règles, elle sera impure pendant sept jours, car c’est un flux de sang dans son corps. Quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir.19 La donna che tornando lo mese avrae lo flusso del sangue, istarà separata per sette dì.
20 Tout endroit où elle se sera couchée durant son impureté sera impur, et tout endroit où elle se sera assise sera impur.20 Ogni uomo, che la toccasse, sarebbe immondo insino al vespro.
21 Quiconque touchera l’endroit où elle s’est couchée, lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.21 E dove dormirà, o sederà infra questi sette dì, quello luogo sarà polluto.
22 Quiconque touchera l’endroit où elle s’est assise, lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.22 E chi toccherà lo letto suo, laverà sè e le sue vestimenta; e sarae immondo insino al vespro.
23 Celui qui touchera un objet qui était sur l’endroit où elle s’est couchée, ou à l’endroit où elle s’est assise, sera impur jusqu’au soir.23 E ogni cosa dov'ella sedesse (e fosse toccata), chi la tocca lavi le sue vestimenta; e lavatosi coll'acqua, sarà immondo insino al vespro.
24 Si un homme couche alors avec elle, il partagera son impureté: il sera impur durant sept jours et tout endroit où il se couchera sera impur.24 E se l'uomo avrà conoscimento di lei quando avrà lo flusso menstruale, sarà immondo per sette dì; e ogni luogo dove dormiranno sarà polluto, (cioè corrotto).
25 Si les règles d’une femme ont lieu en dehors de la période habituelle, ou si elles se prolongent au-delà de la durée normale, cette femme sera impure durant tous ces jours comme elle l’est chaque mois au moment de ses règles.25 La donna che averae per molti dì lo flusso del sangue, e non il tempo del menstruo, ovver che dopo il tempo del menstruo il sangue non cessa, insino a tanto che questo avrà, sarà come s'egli fosse nel tempo del menstruo.
26 Elle regardera tout endroit ou elle s’est couchée durant ces jours, comme l’endroit où elle se couche durant ses règles de chaque mois. Tout endroit où elle était alors assise sera impur comme si c’était son impureté de chaque mois.26 Lo luogo dove dormirà, o dove sederà, sarà immondo.
27 Quiconque y touchera sera impur, il lavera ses vêtements et se baignera dans l’eau: il sera impur jusqu’au soir.27 E chi la toccasse, laverà le sue vestimenta; e lavatosi coll'acqua, sarà immondo insino al vespro.
28 Lorsque ses règles s’arrêteront, elle comptera sept jours, après quoi elle sera pure.28 E se è restato lo sangue, e cesserà lo flusso, anumeri sette dì della sua purificazione.
29 Le huitième jour elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons qu’elle apportera au prêtre à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.29 E l'ottavo dì offerrà allo sacerdote due tor tore, o due pippioni, alla porta del tabernacolo della testimonianza.
30 Le prêtre les offrira, l’un pour le sacrifice pour le péché, l’autre pour l’holocauste. Le prêtre fera l’expiation devant Yahvé pour elle, pour le flux de sang qui la rendait impure.30 Ed egli darà l'uno per lo peccato, e l'altro al sacrificio; e pregherà Iddio per lei e per lo flusso del sangue suo.
31 Vous avertirez donc les Israélites au sujet de toutes ces impuretés. Il ne faudrait pas qu’ils meurent pour avoir souillé ma Demeure qui est chez eux.31 Ammaestrarete dunque i figliuoli d'Israel, che si guardino di fare cosa immonda, sicchè non muoiano nelli loro peccati, quando muoveranno il mio tabernacolo lo quale è fra loro.
32 Voilà donc les lois concernant l’homme qui a un écoulement purulent, l’homme souillé par un épanchement de sperme,32 E questa si è la legge di coloro che hanno lo flusso del seme, e di quello che è polluto per. lo coito,
33 la femme qui a ses règles mensuelles, toute personne, homme ou femme, qui souffre d’un épanchement quelconque, l’homme qui couche avec une femme impure.”33 e di quelle che al tempo del menstruo deb beno essere separate, ovver di quelle che continua mente hanno il flusso del sangue, e dell' uomo che dorme con lei.