Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBLES DES PEUPLESVULGATA
1 L’orgueil du monde d’en haut est le firmament cristallin: le spectacle du ciel est une vision de gloire.1 Altitudinis firmamentum pulchritudo ejus est,
species cæli in visione gloriæ.
2 Dès que paraît le soleil, il va proclamant: “Objet admirable je suis, une œuvre du Très-Haut!”2 Sol in aspectu annuntians in exitu,
vas admirabile, opus Excelsi.
3 À midi il dessèche la campagne; qui peut supporter son feu?3 In meridiano exurit terram,
et in conspectu ardoris ejus quis poterit sustinere ?
fornacem custodiens in operibus ardoris :
4 On a beau souffler sur la flamme au travail de la forge, l’ardeur du soleil est plus du triple quand il brûle les montagnes, projetant des vapeurs torrides, des rayons qui éblouissent nos yeux!4 tripliciter sol exurens montes,
radios igneos exsufflans,
et refulgens radiis suis obcæcat oculos.
5 Oui, grand est le Seigneur qui l’a fait et dont les paroles stimulent sa course!5 Magnus Dominus qui fecit illum,
et in sermonibus ejus festinavit iter.
6 Et puis voici la lune, toujours fidèle à son rendez-vous, elle indique les mois et le passage du temps.6 Et luna in omnibus in tempore suo,
ostensio temporis, et signum ævi.
7 Le signal de la fête, il nous vient de la lune, lorsque après son plein elle revient à son déclin.7 A luna signum diei festi :
luminare quod minuitur in consummatione.
8 C’est de son renouveau que le mois tient son nom: quelle merveille quand elle se reprend à croître! Elle est l’étendard des armées célestes, tandis qu’elle illumine l’étendue du firmament.8 Mensis secundum nomen ejus est,
crescens mirabiliter in consummatione.
9 L’éclat des étoiles fait la beauté du ciel, c’est la parure resplendissante des hauteurs du Seigneur.9 Vas castrorum in excelsis,
in firmamento cæli resplendens gloriose.
10 Dociles à la parole du Saint, elles se tiennent au poste qu’il leur a assigné, et montent leurs gardes sans jamais se relâcher.10 Species cæli gloria stellarum :
mundum illuminans in excelsis Dominus.
11 Vois l’arc-en-ciel et bénis celui qui l’a fait; comme il est beau avec toutes ses couleurs!11 In verbis Sancti stabunt ad judicium,
et non deficient in vigiliis suis.
12 Il trace dans le ciel un cercle de gloire, un arc qui fut tendu par les mains du Très-Haut.12 Vide arcum, et benedic eum qui fecit illum :
valde speciosus est in splendore suo.
13 Selon qu’il veut il dépêche la neige et presse les éclairs pour qu’ils exécutent ses sentences.13 Gyravit cælum in circuitu gloriæ suæ :
manus Excelsi aperuerunt illum.
14 S’il ouvre encore les réserves du ciel, les nuages prennent leur vol comme des oiseaux.14 Imperio suo acceleravit nivem,
et accelerat coruscationes emittere judicii sui.
15 Par sa puissance il congèle les nuages pour qu’ils projettent, comme des pierres, la grêle.15 Propterea aperti sunt thesauri,
et evolaverunt nebulæ sicut aves.
16 Les montagnes tremblent s’il les regarde, à la voix de son tonnerre la terre est ébranlée.16 In magnitudine sua posuit nubes,
et confracti sunt lapides grandinis.
17 Le vent du sud souffle s’il le veut, de même les cyclones et l’ouragan du nord.17 In conspectu ejus commovebuntur montes,
et in voluntate ejus aspirabit notus.
18 Les flocons de la neige descendent comme des oiseaux; elle se pose comme la sauterelle. Cette blancheur immaculée ravit les yeux, la pensée reste interdite en la voyant tomber.18 Vox tonitrui ejus verberavit terram,
tempestas aquilonis, et congregatio spiritus :
19 Il déverse le givre comme du sel sur la terre; le gel le transforme en épines pointues.19 et sicut avis deponens ad sedendum, aspergit nivem,
et sicut locusta demergens descensus ejus.
20 Quand souffle le vent froid du nord, la glace se forme sur l’eau; elle couvre les étendues liquides et les revêt d’une cuirasse.20 Pulchritudinem candoris ejus admirabitur oculus,
et super imbrem ejus expavescet cor.
21 L’autre vent consume les montagnes et brûle le désert; semblable au feu, il dévore toute la verdure.21 Gelu sicut salem effundet super terram :
et dum gelaverit, fiet tamquam cacumina tribuli.
22 Mais une nuée accourt et guérit tous ces maux: passée la canicule, la rosée ramène la joie.22 Frigidus ventus aquilo flavit,
et gelavit crystallus ab aqua :
super omnem congregationem aquarum requiescet,
et sicut lorica induet se aquis :
23 Selon son projet il a dompté l’océan, il y a planté des îles.23 et devorabit montes, et exuret desertum,
et extinguet viride, sicut igne.
24 Ceux qui naviguent sur la mer nous en racontent les dangers; on entend des récits stupéfiants!24 Medicina omnium in festinatione nebulæ :
et ros obvians ab ardore venienti humilem efficiet eum.
25 Il y a là des êtres étranges et merveilleux, des animaux de toutes sortes, et des monstres marins!25 In sermone ejus siluit ventus,
et cogitatione sua placavit abyssum :
et plantavit in illa Dominus insulas.
26 Mais grâce à Dieu, celui qu’il envoie trouve son chemin, et tout s’arrange selon sa parole.26 Qui navigant mare enarrent pericula ejus,
et audientes auribus nostris admirabimur.
27 Nous pourrions continuer, nous n’en finirions pas: en un mot, Il est le Tout!27 Illic præclara opera et mirabilia,
varia bestiarum genera, et omnium pecorum, et creatura belluarum.
28 Où trouver la force de le glorifier? Il est grand, lui, bien au-dessus de tout ce qu’il a fait!28 Propter ipsum confirmatus est itineris finis,
et in sermone ejus composita sunt omnia.
29 Il est un redoutable et Très-Haut Seigneur, prodigieuse est sa puissance.29 Multa dicemus, et deficiemus in verbis :
consummatio autem sermonum ipse est in omnibus.
30 Rendez-lui la louange, exaltez le Seigneur autant que vous pourrez: il est bien au-delà! Exaltez-le de toutes vos forces; ne vous lassez pas, ce ne sera jamais assez.30 Gloriantes ad quid valebimus ?
ipse enim omnipotens super omnia opera sua.
31 Qui l’a vu et peut nous dire ce qu’il a vu? Qui le glorifiera comme il le mérite?31 Terribilis Dominus, et magnus vehementer,
et mirabilis potentia ipsius.
32 Tant de merveilles cachées sont bien plus grandes encore! Nous n’avons vu qu’une petite partie de ses œuvres.32 Glorificantes Dominum quantumcumque potueritis,
supervalebit enim adhuc : et admirabilis magnificentia ejus.
33 Oui, le Seigneur a fait toutes choses, et à ses fidèles il accorde la sagesse.33 Benedicentes Dominum, exaltate illum quantum potestis :
major enim est omni laude.
34 Exaltantes eum, replemini virtute, ne laboretis,
non enim comprehendetis.
35 Quis videbit eum et enarrabit ?
et quis magnificabit eum sicut est ab initio ?
36 Multa abscondita sunt majora his :
pauca enim vidimus operum ejus.
37 Omnia autem Dominus fecit,
et pie agentibus dedit sapientiam.