Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 L’orgueil du monde d’en haut est le firmament cristallin: le spectacle du ciel est une vision de gloire.1 Il limpido firmamento è un vanto del cielo, la visione dell'etere è uno splendido spettacolo.
2 Dès que paraît le soleil, il va proclamant: “Objet admirable je suis, une œuvre du Très-Haut!”2 Il sole, che si vede nell'alba, proclama d'essere l'opera meravigliosa dell'Altissimo;
3 À midi il dessèche la campagne; qui peut supporter son feu?3 a mezzogiorno dissecca la terra, davanti al suo calore chi può resistere?
4 On a beau souffler sur la flamme au travail de la forge, l’ardeur du soleil est plus du triple quand il brûle les montagnes, projetant des vapeurs torrides, des rayons qui éblouissent nos yeux!4 Chi attizza la fornace lavora nella calura, il sole arroventa i monti tre volte di più; soffia vapori di fuoco e con i suoi raggi abbaglia gli occhi.
5 Oui, grand est le Seigneur qui l’a fait et dont les paroles stimulent sa course!5 Grande è il Signore che l'ha fatto, con le sue parole ne accelera il corso.
6 Et puis voici la lune, toujours fidèle à son rendez-vous, elle indique les mois et le passage du temps.6 La luna ha pure il suo momento, per indicare le date e segnare il tempo.
7 Le signal de la fête, il nous vient de la lune, lorsque après son plein elle revient à son déclin.7 Dalla luna viene il segno della festa, è luce che svanisce dopo il suo giro;
8 C’est de son renouveau que le mois tient son nom: quelle merveille quand elle se reprend à croître! Elle est l’étendard des armées célestes, tandis qu’elle illumine l’étendue du firmament.8 il mese da essa prende nome e progredisce meravigliosamente nelle sue fasi; fiaccola degli eserciti dell'alto, brilla nel firmamento del cielo.
9 L’éclat des étoiles fait la beauté du ciel, c’est la parure resplendissante des hauteurs du Seigneur.9 Bellezza del cielo è la gloria degli astri, ornamento che splende nelle altezze del Signore;
10 Dociles à la parole du Saint, elles se tiennent au poste qu’il leur a assigné, et montent leurs gardes sans jamais se relâcher.10 sono fissi secondo le parole del Santo e il suo decreto, non abbandonano le loro posizioni.
11 Vois l’arc-en-ciel et bénis celui qui l’a fait; comme il est beau avec toutes ses couleurs!11 Vedi l'arcobaleno e benedici chi l'ha fatto, è molto bello nel suo splendore.
12 Il trace dans le ciel un cercle de gloire, un arc qui fut tendu par les mains du Très-Haut.12 Cinge il cielo col cerchio di gloria, l'hanno fatto le mani dell'Altissimo.
13 Selon qu’il veut il dépêche la neige et presse les éclairs pour qu’ils exécutent ses sentences.13 Col suo comando sollecita la neve, nel suo giudizio invia le folgori veloci;
14 S’il ouvre encore les réserves du ciel, les nuages prennent leur vol comme des oiseaux.14 per esso si aprono i tesori celesti e le nubi ne volano come uccelli.
15 Par sa puissance il congèle les nuages pour qu’ils projettent, comme des pierres, la grêle.15 Nella sua potenza addensa le nubi e si spezzano i chicchi della grandine.
16 Les montagnes tremblent s’il les regarde, à la voix de son tonnerre la terre est ébranlée.16 quando appare, tremano i monti. Per la sua volontà soffia il vento dal sud,
17 Le vent du sud souffle s’il le veut, de même les cyclones et l’ouragan du nord.17 bdal nord viene la bufera e il turbine.
18 Les flocons de la neige descendent comme des oiseaux; elle se pose comme la sauterelle. Cette blancheur immaculée ravit les yeux, la pensée reste interdite en la voyant tomber.18 Egli sparge la neve come uccelli che scendono; essa discende come locuste che si posano. La bellezza del suo candore meraviglia gli occhi, e quando essa fiocca, il cuore si estasia.
19 Il déverse le givre comme du sel sur la terre; le gel le transforme en épines pointues.19 La brina egli versa come sale sopra la terra; quando essa gela è tutta punte di spine.
20 Quand souffle le vent froid du nord, la glace se forme sur l’eau; elle couvre les étendues liquides et les revêt d’une cuirasse.20 Egli soffia col gelido vento del nord, il ghiaccio s'indurisce sopra l'acqua, ricoprendo ogni bacino; l'acqua se ne riveste come di corazza.
21 L’autre vent consume les montagnes et brûle le désert; semblable au feu, il dévore toute la verdure.21 Egli divora le colline e brucia il deserto, come fosse fuoco distrugge l'erba.
22 Mais une nuée accourt et guérit tous ces maux: passée la canicule, la rosée ramène la joie.22 Ma viene la nube e subito rimedia ogni cosa, e la rugiada, che succede al caldo, riporta la gioia.
23 Selon son projet il a dompté l’océan, il y a planté des îles.23 Col suo pensiero ha calmato l'abisso e vi ha disseminato le isole.
24 Ceux qui naviguent sur la mer nous en racontent les dangers; on entend des récits stupéfiants!24 I naviganti descrivono i pericoli del mare, e ci stupiamo per quanto le orecchie ascoltano:
25 Il y a là des êtres étranges et merveilleux, des animaux de toutes sortes, et des monstres marins!25 lì ci sono strane e meravigliose creature, animali d'ogni specie e mostri marini.
26 Mais grâce à Dieu, celui qu’il envoie trouve son chemin, et tout s’arrange selon sa parole.26 Il suo messaggero raggiunge per lui la sua meta, con la sua parola tutte le cose sono tenute insieme.
27 Nous pourrions continuer, nous n’en finirions pas: en un mot, Il est le Tout!27 Se parliamo ancora molto, diciamo sempre poco, la somma del discorso è che egli è tutto.
28 Où trouver la force de le glorifier? Il est grand, lui, bien au-dessus de tout ce qu’il a fait!28 Dove troveremo la forza per glorificarlo? Egli è più grande di tutte le sue opere.
29 Il est un redoutable et Très-Haut Seigneur, prodigieuse est sa puissance.29 Il Signore è terribile e molto grande, la sua potenza è straordinaria.
30 Rendez-lui la louange, exaltez le Seigneur autant que vous pourrez: il est bien au-delà! Exaltez-le de toutes vos forces; ne vous lassez pas, ce ne sera jamais assez.30 Nel glorificare il Signore, esaltatelo quanto più potete: ne sopravanza sempre; per esaltarlo raccogliete le vostre forze, non stancatevi, perché non finirete mai.
31 Qui l’a vu et peut nous dire ce qu’il a vu? Qui le glorifiera comme il le mérite?31 Chi l'ha mai visto per poterlo descrivere? Chi può lodarlo per quello che è?
32 Tant de merveilles cachées sont bien plus grandes encore! Nous n’avons vu qu’une petite partie de ses œuvres.32 Le cose nascoste sono molte e superano quelle descritte, perché noi vediamo poco dell'opera sua.
33 Oui, le Seigneur a fait toutes choses, et à ses fidèles il accorde la sagesse.33 Il Signore ha fatto tutte le cose e ha dato la sapienza a quanti sono pii.