Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 L’orgueil du monde d’en haut est le firmament cristallin: le spectacle du ciel est une vision de gloire.1 Orgoglio dei cieli è il limpido firmamento,
spettacolo celeste in una visione di gloria!
2 Dès que paraît le soleil, il va proclamant: “Objet admirable je suis, une œuvre du Très-Haut!”2 Il sole mentre appare nel suo sorgere proclama:
"Che meraviglia è l'opera dell'Altissimo!".
3 À midi il dessèche la campagne; qui peut supporter son feu?3 A mezzogiorno dissecca la terra,
e di fronte al suo calore chi può resistere?
4 On a beau souffler sur la flamme au travail de la forge, l’ardeur du soleil est plus du triple quand il brûle les montagnes, projetant des vapeurs torrides, des rayons qui éblouissent nos yeux!4 Si soffia nella fornace per ottenere calore,
il sole brucia i monti tre volte tanto;
emettendo vampe di fuoco,
facendo brillare i suoi raggi, abbaglia gli occhi.
5 Oui, grand est le Seigneur qui l’a fait et dont les paroles stimulent sa course!5 Grande è il Signore che l'ha creato
e con la parola ne affretta il rapido corso.

6 Et puis voici la lune, toujours fidèle à son rendez-vous, elle indique les mois et le passage du temps.6 Anche la luna sempre puntuale nelle sue fasi
regola i mesi e determina il tempo.
7 Le signal de la fête, il nous vient de la lune, lorsque après son plein elle revient à son déclin.7 Dalla luna dipende l'indicazione delle feste,
luminare che decresce fino alla sua scomparsa.
8 C’est de son renouveau que le mois tient son nom: quelle merveille quand elle se reprend à croître! Elle est l’étendard des armées célestes, tandis qu’elle illumine l’étendue du firmament.8 Da essa il mese prende nome,
mirabilmente crescendo secondo le fasi.
È un'insegna per le milizie nell'alto
splendendo nel firmamento del cielo.

9 L’éclat des étoiles fait la beauté du ciel, c’est la parure resplendissante des hauteurs du Seigneur.9 Bellezza del cielo la gloria degli astri,
ornamento splendente nelle altezze del Signore.
10 Dociles à la parole du Saint, elles se tiennent au poste qu’il leur a assigné, et montent leurs gardes sans jamais se relâcher.10 Si comportano secondo gli ordini del Santo,
non si stancano al loro posto di sentinelle.

11 Vois l’arc-en-ciel et bénis celui qui l’a fait; comme il est beau avec toutes ses couleurs!11 Osserva l'arcobaleno e benedici colui che l'ha fatto,
è bellissimo nel suo splendore.
12 Il trace dans le ciel un cercle de gloire, un arc qui fut tendu par les mains du Très-Haut.12 Avvolge il cielo con un cerchio di gloria,
l'hanno teso le mani dell'Altissimo.

13 Selon qu’il veut il dépêche la neige et presse les éclairs pour qu’ils exécutent ses sentences.13 Con un comando invia la neve,
fa guizzare i fulmini del suo giudizio.
14 S’il ouvre encore les réserves du ciel, les nuages prennent leur vol comme des oiseaux.14 Così si aprono i depositi
e le nubi volano via come uccelli.
15 Par sa puissance il congèle les nuages pour qu’ils projettent, comme des pierres, la grêle.15 Con potenza condensa le nubi,
che si polverizzano in chicchi di grandine.
16 Les montagnes tremblent s’il les regarde, à la voix de son tonnerre la terre est ébranlée.
17 Le vent du sud souffle s’il le veut, de même les cyclones et l’ouragan du nord.
18 Les flocons de la neige descendent comme des oiseaux; elle se pose comme la sauterelle. Cette blancheur immaculée ravit les yeux, la pensée reste interdite en la voyant tomber.18 Fa scendere la neve come uccelli che si posano,
come cavallette che si posano è la sua discesa;
l'occhio ammira la bellezza del suo candore
e il cuore stupisce nel vederla fioccare.
19 Il déverse le givre comme du sel sur la terre; le gel le transforme en épines pointues.19 Riversa sulla terra la brina come il sale,
che gelandosi forma come tante punte di spine.
20 Quand souffle le vent froid du nord, la glace se forme sur l’eau; elle couvre les étendues liquides et les revêt d’une cuirasse.20 Soffia la gelida tramontana,
sull'acqua si condensa il ghiaccio;
esso si posa sull'intera massa d'acqua,
che si riveste come di corazza.
21 L’autre vent consume les montagnes et brûle le désert; semblable au feu, il dévore toute la verdure.21 Inaridisce i monti e brucia il deserto;
divora l'erba come un fuoco.
22 Mais une nuée accourt et guérit tous ces maux: passée la canicule, la rosée ramène la joie.22 Il rimedio di tutto, un annuvolamento improvviso,
l'arrivo della rugiada ristora dal caldo.
23 Selon son projet il a dompté l’océan, il y a planté des îles.23 Dio con la sua parola ha domato l'abisso
e vi ha piantato isole.
24 Ceux qui naviguent sur la mer nous en racontent les dangers; on entend des récits stupéfiants!24 I naviganti parlano dei pericoli del mare,
a sentirli con i nostri orecchi restiamo stupiti;
25 Il y a là des êtres étranges et merveilleux, des animaux de toutes sortes, et des monstres marins!25 là ci sono anche cose singolari e stupende,
esseri viventi di ogni specie e mostri marini.
26 Mais grâce à Dieu, celui qu’il envoie trouve son chemin, et tout s’arrange selon sa parole.26 Per lui il messaggero cammina facilmente,
tutto procede secondo la sua parola.
27 Nous pourrions continuer, nous n’en finirions pas: en un mot, Il est le Tout!27 Potremmo dir molte cose e mai finiremmo;
ma per concludere: "Egli è tutto!".
28 Où trouver la force de le glorifier? Il est grand, lui, bien au-dessus de tout ce qu’il a fait!28 Come potremmo avere la forza per lodarlo?
Egli, il Grande, al di sopra di tutte le sue opere.
29 Il est un redoutable et Très-Haut Seigneur, prodigieuse est sa puissance.29 Il Signore è terribile e molto grande,
e meravigliosa è la sua potenza.
30 Rendez-lui la louange, exaltez le Seigneur autant que vous pourrez: il est bien au-delà! Exaltez-le de toutes vos forces; ne vous lassez pas, ce ne sera jamais assez.30 Nel glorificare il Signore esaltatelo
quanto potete, perché ancora più alto sarà.
Nell'innalzarlo moltiplicate la vostra forza,
non stancatevi, perché mai finirete.
31 Qui l’a vu et peut nous dire ce qu’il a vu? Qui le glorifiera comme il le mérite?31 Chi lo ha contemplato e lo descriverà?
Chi può magnificarlo come egli è?
32 Tant de merveilles cachées sont bien plus grandes encore! Nous n’avons vu qu’une petite partie de ses œuvres.32 Ci sono molte cose nascoste più grandi di queste;
noi contempliamo solo poche delle sue opere.
33 Oui, le Seigneur a fait toutes choses, et à ses fidèles il accorde la sagesse.33 Il Signore infatti ha creato ogni cosa,
ha dato la sapienza ai pii.