Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Siracide 40


font
BIBLES DES PEUPLESJERUSALEM
1 La condition faite aux humains est fort affligeante, un lourd fardeau accable les fils d’Adam depuis le jour où ils sortent du sein maternel, jusqu’à celui où ils retournent à la mère universelle.1 Un sort pénible a été fait à tous les hommes, un joug pesant accable les fils d'Adam, depuisle jour qu'ils sortent du sein maternel jusqu'au jour de leur retour à la mère universelle.
2 Dès qu’ils pensent à l’avenir, ce qui occupe leurs esprits, ce qu’ils redoutent, c’est le jour de leur mort.2 L'objet de leurs réflexions, la crainte de leur coeur, c'est l'attente anxieuse du jour de leurmort.
3 Depuis celui qui siège en roi sur un trône, jusqu’à celui qui est au plus bas sur la terre et la cendre,3 Depuis celui qui siège sur un trône, dans la gloire, jusqu'au miséreux assis sur la terre et lacendre,
4 depuis celui qui porte la couronne et la pourpre, jusqu’à celui qui se vêt de toile grossière, ce n’est que passion, jalousie, trouble, agitation, crainte de la mort, rancune et discorde!4 depuis celui qui porte la pourpre et la couronne jusqu'à celui qui est vêtu d'étoffe grossière,ce n'est que fureur, envie, trouble, inquiétude, crainte de la mort, rivalités et querelles.
5 Et lorsque nous nous sommes couchés pour la nuit, le sommeil fait surgir de nouvelles angoisses.5 Et à l'heure où, couché, l'on repose, le sommeil de la nuit ne fait que varier les soucis:
6 À peine est-on au repos et endormi, que des rêves viennent nous troubler comme si on était en plein jour: on se voit échappant à un massacre.6 à peine a-t-on trouvé le repos qu'aussitôt, dormant, comme en plein jour, on est agité decauchemars, comme un fuyard échappé du combat.
7 On se voit réduit à toute extrémité, et c’est alors qu’on s’éveille: et l’on s’étonne de voir qu’on a eu peur pour rien.7 Au moment de la délivrance on s'éveille, tout surpris que sa peur soit vaine.
8 Ceci vaut pour tous, pour les humains comme pour les bêtes, mais c’est sept fois pire pour les pécheurs:8 Pour toute créature, de l'homme à la bête, mais pour les pécheurs, au septuple,
9 mort, sang, discorde, épée, malheurs, famine, destruction et calamités.9 la mort, le sang, la querelle et l'épée, malheurs, famine, tribulation, calamité!
10 Car tout cela a été créé contre les sans-Loi: c’est bien à cause d’eux que le déluge est venu.10 Tout cela a été créé pour les pécheurs, et c'est à cause d'eux que vint le déluge.
11 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et ce qui vient des eaux retourne à la mer.11 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et ce qui vient de l'eau fait retour à la mer.
12 L’argent de la corruption disparaîtra tout comme l’injustice, mais la fidélité durera éternellement.12 Les pots-de-vin et les injustices disparaîtront, mais la bonne foi tiendra éternellement.
13 La richesse des injustes s’épuisera comme le torrent en été, comme le coup de tonnerre durant l’averse.13 Les richesses mal acquises s'évanouiront comme un torrent, comme le coup de tonnerre quiéclate pendant l'averse.
14 Celui qui a été généreux aura de quoi s’en réjouir, mais les pécheurs iront à la ruine.14 Quand il ouvre les mains il se réjouit, ainsi les pécheurs iront à la ruine.
15 Les rejetons des méchants n’auront guère de rameaux, leurs racines ne trouveront que la pierre lisse.15 Les rejetons des impies sont pauvres de rameaux, les racines impures ne trouvent qu'âprerocher.
16 Ils seront comme le roseau qui pousse dans les flaques du rivage: on l’arrache avant les autres herbes.16 Le roseau qui abonde sur toutes les eaux et sur les bords du fleuve sera arraché le premier.
17 La bienfaisance, par contre, est un jardin de bénédictions, et la miséricorde demeure à jamais.17 La charité est comme un paradis de bénédiction et l'aumône demeure à jamais.
18 Se suffire à soi-même ou être un artisan procure une vie douce; trouver un trésor surpasse l’un et l’autre.18 L'homme indépendant et le travailleur ont la vie douce; mieux loti encore celui qui trouveun trésor.
19 Les enfants et la fondation d’une ville feront durer ton nom: la femme irréprochable surpasse l’un et l’autre.19 Des enfants et une ville fondée perpétuent un nom; mieux encore apprécie-t-on une femmeparfaite.
20 Le vin et la musique réjouissent le cœur: l’amour de la sagesse surpasse l’un et l’autre.20 Le vin et les arts mettent la joie au coeur; mieux encore l'amour de la sagesse.
21 La flûte et la harpe font une douce mélodie: une voix persuasive surpasse l’une et l’autre.21 La flûte et la cithare agrémentent le chant; mieux encore une voix mélodieuse.
22 L’œil recherche la grâce et la beauté: la verdure des champs surpasse l’une et l’autre.22 Beauté et grâce font la joie de l'oeil; mieux encore la verdure des champs.
23 Un ami, un compagnon sont bienvenus, mais plus que l’un et l’autre la femme ou le mari.23 Ami et camarade se rencontrent au bon moment; mieux encore la femme et l'homme.
24 Des frères, des protecteurs sont précieux au temps de l’épreuve! Plus que les uns et les autres, le geste charitable te vaudra le salut.24 Frères et protecteurs sont utiles aux mauvais jours; mieux encore l'aumône tire d'affaire.
25 L’or et l’argent assurent tes pas, mais plus que l’un et l’autre un bon conseil est efficace.25 L'or et l'argent rendent la démarche ferme; mieux encore estime-t-on le conseil.
26 La richesse, la force te donnent du cœur, mais plus que l’une et l’autre la crainte du Seigneur. Avec la crainte du Seigneur, rien ne manque, il n’y a plus d’aide à chercher ailleurs.26 La richesse et la force donnent un coeur assuré; mieux encore la crainte du Seigneur. Avecla crainte du Seigneur rien ne manque; avec elle on n'a pas à chercher d'appui.
27 La crainte du Seigneur est un jardin de bénédictions, elle protège mieux que tous les honneurs.27 La crainte du Seigneur est un paradis de bénédiction; mieux que toute gloire elle protège.
28 Mon enfant, garde-toi de vivre en mendiant; plutôt mourir que de quémander!28 Mon fils, ne vis pas de mendicité, mieux vaut mourir que mendier.
29 Loucher sans cesse vers la table d’un autre, c’est exister sans vivre. La nourriture d’un autre ne peut que te souiller: un homme éduqué et instruit la refuse.29 L'homme qui louche vers la table d'autrui, sa vie ne saurait passer pour une vie. Il sesouille la gorge de nourritures étrangères, un homme instruit et bien élevé s'en gardera.
30 La nourriture mendiée est douce à la bouche d’un mal élevé, mais elle lui brûlera les entrailles.30 A la bouche de l'impudent la mendicité est douce, mais à ses entrailles, c'est un feu brûlant.