1 Celui qui aime son fils ne lui épargne pas le fouet, plus tard il trouvera en lui sa joie. | 1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort. |
2 Qui élève bien son fils y trouvera des satisfactions, il en sera fier devant ses proches. | 2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances. |
3 Celui qui instruit son fils rendra jaloux son ennemi; il s’en réjouira devant ses amis. | 3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends. |
4 Quand ce père disparaît, c’est comme s’il n’était pas mort, car il laisse après lui un autre lui-même. | 4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him. |
5 Durant sa vie, c’était son bonheur de le voir; quand vient la mort il n’a pas de chagrin. | 5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties. |
6 Car il laisse, face à ses ennemis, celui qui fera justice, et pour ses amis, celui qui leur montrera de la reconnaissance. | 6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends. |
7 Celui qui gâte son fils devra panser ses blessures; au moindre de ses cris il sera retourné. | 7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry. |
8 Un cheval indompté devient impossible, un fils laissé à lui-même devient intraitable. | 8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong. |
9 Tu veux choyer ton enfant? un jour il te fera peur; folâtre avec lui, il te causera du chagrin. | 9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow. |
10 Ne ris pas avec lui, si tu ne veux pas un jour t’affliger avec lui et finalement grincer des dents. | 10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth. |
11 Ne lui laisse pas la bride sur le cou dans sa jeunesse, | 11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes. |
12 Malmène lui les côtes quand il est petit, de peur qu’il ne s’obstine et se rebelle. | 12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply. |
13 Éduque bien ton fils, travaille-le, ou sinon son inconduite se retournera contre toi. | 13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence. |
14 Mieux vaut un pauvre en bonne santé et vigoureux qu’un riche éprouvé dans son corps. | 14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body. |
15 La santé et une bonne constitution valent mieux que tout l’or du monde, et un corps robuste, qu’une immense fortune. | 15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth. |
16 Il n’y a pas de plus grande richesse que la santé du corps, il n’y a pas de plaisir supérieur à la joie de vivre. | 16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart. |
17 Mieux vaut la mort qu’une vie de misères, et le repos éternel qu’une maladie tenace. | 17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness. |
18 Déposer sur les tombes des offrandes de nourriture, c’est présenter de bonnes choses à une bouche fermée; | 18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave. |
19 de même l’offrande faite à une idole: à quoi bon, puisqu’elle ne mange ni ne sent rien? Ainsi en est-il de l’homme que le Seigneur poursuit: | 19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure? |
20 il voit la nourriture et il soupire; il est comme l’homme châtré qui enlace une jeune fille et gémit. | 20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs! |
21 Ne te laisse pas aller à la tristesse, ne te tourmente pas au sujet de ton avenir. | 21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding. |
22 Un cœur joyeux, voilà ce qui maintient l’homme en vie; c’est la gaieté qui prolonge ses jours. | 22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days. |
23 Allons! Divertis-toi et console ton cœur; chasse la tristesse loin de toi, car la tristesse en a perdu beaucoup et elle ne sert absolument à rien. | 23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody. |
24 La jalousie et la fureur abrègent la vie, les soucis font vieillir avant l’âge. | 24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age. |
25 Qui a le cœur joyeux a bon appétit; ce qu’il mange lui profite. | 25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal. |