1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage. | 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie. | 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots. | 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien! | 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser. | 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr? | 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui! | 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal. | 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché? | 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé! | 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite. | 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance. | 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui. | 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir. | 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger! | 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier. | 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre. | 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard! | 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. | 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite. | 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer. | 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance. | 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène? | 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite. | 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. |
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur. | 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir. | 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards. | 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. |
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur. | 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |