Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 20


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage.1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso;
chiunque si perde dietro ad esso non è saggio.
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie.2 La collera del re è come ruggito di leone;
chiunque lo irrita rischia la vita.
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots.3 È una gloria evitare le contese,
attaccar briga è proprio degli stolti.
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien!4 Il pigro non ara d’autunno:
alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser.5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano,
l’uomo accorto le sa attingere.
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr?6 Molti proclamano la propria bontà,
ma una persona fidata chi la trova?
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui!7 Chi cammina nella sua integrità è giusto;
beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal.8 Il re che siede in tribunale
con il suo sguardo dissipa ogni male.
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché?9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita,
sono puro dal mio peccato?».
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé!10 Doppio peso e doppia misura
sono due cose che il Signore aborrisce.
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite.11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela
se è puro e retto il suo comportamento.
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre.12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede:
l’uno e l’altro li ha fatti il Signore.
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.13 Non amare il sonno per non diventare povero,
tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui.14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra,
ma quando se ne va, allora se ne vanta.
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir.15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle,
ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti.
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger!16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo
e tienilo in pegno per uno sconosciuto.
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier.17 È piacevole il pane procurato con frode,
ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre.18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati,
e fa’ la guerra con molta riflessione.
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard!19 Chi va in giro sparlando svela il segreto;
non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.20 Chi maledice il padre e la madre
vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre.
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite.21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio
non sarà benedetta alla fine.
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer.22 Non dire: «Renderò male per male»;
confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance.23 Il Signore ha in orrore il doppio peso,
la bilancia falsa non è cosa buona.
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène?24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo:
come può l’essere umano conoscere la sua strada?
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite.25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!»
e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice.26 Un re saggio disperde i malvagi
e con la ruota li stritola come paglia.
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur.27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo:
essa scruta dentro, fin nell’intimo.
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir.28 Bontà e fedeltà vegliano sul re,
sulla giustizia è basato il suo trono.
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards.29 Vanto dei giovani è la loro forza,
ornamento dei vecchi è la canizie.
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur.30 Le ferite sanguinanti leniscono il male,
le percosse purificano fin nell’intimo.