Livre des Psaumes 91
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Toi qui demeures au refuge du Très-Haut et qui te loges à l’ombre du Puissant, | 1 You who live in the secret place of Elyon, spend your nights in the shelter of Shaddai, |
2 dis au Seigneur: “Tu es mon abri, mon rempart, mon Dieu en qui je me confie!” | 2 saying to Yahweh, 'My refuge, my fortress, my God in whom I trust!' |
3 Il te fera échapper au filet du chasseur, il te protégera des démons du malheur. | 3 He rescues you from the snare of the fowler set on destruction; |
4 Il te couvrira de son plumage et tu te serreras au creux de son aile. | 4 he covers you with his pinions, you find shelter under his wings. His constancy is shield andprotection. |
5 Tu ne craindras pas, de nuit, la terreur, ni de jour, la flèche qui vole, | 5 You need not fear the terrors of night, the arrow that flies in the daytime, |
6 ni le fléau qui s’avance dans le noir, ni la peste qui frappe en plein midi. | 6 the plague that stalks in the darkness, the scourge that wreaks havoc at high noon. |
7 Mille, peut-être, tomberont près de toi, dix mille, rien qu’à ta droite, mais tu seras hors d’atteinte, 4c sa fidélité sera ton mur, ton bouclier. | 7 Though a thousand fal at your side, ten thousand at your right hand, you yourself wil remainunscathed. |
8 Ouvre les yeux et regarde: tu verras ce qu’on rend aux méchants! | 8 You have only to keep your eyes open to see how the wicked are repaid, |
9 Mais toi, tu as le Seigneur pour refuge, tu as fait du Très-Haut ton asile. | 9 you who say, 'Yahweh my refuge!' and make Elyon your fortress. |
10 Le mal ne t’atteindra pas, la plaie ne frappera pas jusqu’à toi. | 10 No disaster can overtake you, no plague come near your tent; |
11 Car il donnera un ordre à ses anges, pour qu’ils t’escortent sur tous tes chemins. | 11 he has given his angels orders about you to guard you wherever you go. |
12 Dans leurs mains ils te porteront pour que ton pied ne bute pas sur la pierre. | 12 They will carry you in their arms in case you trip over a stone. |
13 Tu passeras sur les fauves et les serpents, tu piétineras le jeune lion et le dragon. | 13 You wil walk upon wild beast and adder, you wil trample young lions and snakes. |
14 “Puisqu’il s’est lié à moi, je le délivrerai, je veux le protéger, car il a connu mon Nom. | 14 'Since he clings to me I rescue him, I raise him high, since he acknowledges my name. |
15 Qu’il m’appelle, je lui répondrai, je serai avec lui dans l’angoisse; je le sauverai, je lui donnerai la gloire. | 15 He cal s to me and I answer him: in distress I am at his side, I rescue him and bring him honour. |
16 J’allongerai ses jours autant qu’il le désire, et je ferai qu’il voie mon salut.” | 16 I shal satisfy him with long life, and grant him to see my salvation.' |