Livre des Psaumes 84
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA MARTINI |
|---|---|
| 1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume. | 1 Ai figliuoli di Core, salmo. Signore, tu hai voluto bene alla tua terra, tu hai tolta la schiavitù di Giacobbe. |
| 2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot! | 2 Tu hai rimessi i peccati del popol tuo: hai ricoperti tutti i loro peccati. |
| 3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant! | 3 Hai raddolcito tutto il tuo sdegno: hai sedato il furore di tua indignazione. |
| 4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu! | 4 Convertici, o Dio nostro Salvatore, e rimovi da noi l'ira tua. |
| 5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer! | 5 Sarai tu irato con noi in eterno? o prolungherai l'ira tua di generazione in generazione? |
| 6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi! | 6 O Dio, tu volgendoti a noi ci renderai la vita: e il popol tuo in te si rallegrerà. |
| 7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies; | 7 Fa vedere a noi, o Signore, la tua misericordia, e da a noi la tua salute. |
| 8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion. | 8 Fa ch'io ascolti quello, che meco parlerà il Signore Dio, perocché egli parlerà di pace col popol suo, |
| 9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob! | 9 E co' suoi santi, e con quelli, che al cuor loro ritornano. |
| 10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi. | 10 Certamente la salute di lui è vicina a color, che lo temono: e abiterà nella nostra terra la gloria. |
| 11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants. | 11 La misericordia, e la verità si sono incontrate insieme: si son dato il bacio la giustizia, e la pace. |
| 12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé. | 12 La verità spuntò dalla terra, e dal cielo ci ha mirati la giustizia. |
| 13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi! | 13 Perocché darà il Signore la sua benignità, e la nostra terra produrrà il suo frutto. |
| 14 La giustizia camminerà dinanzi a lui, e porrà nella retta strada i suoi passi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ