Livre des Psaumes 77
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf. | 1 [For the choirmaster . . . Jeduthun Of Asaph Psalm] I cry to God in distress, I cry to God and he hearsme. |
2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende. | 2 In the day of my distress I sought the Lord; al night I tirelessly stretched out my hands, my heartrefused to be consoled. |
3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler. | 3 I sigh as I think of God, my spirit faints away as I ponder on him. Pause |
4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit. | 4 You kept me from closing my eyes, I was too distraught to speak; |
5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent. | 5 I thought of former times, years long past |
6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens, | 6 I recalled; through the night I ponder in my heart, as I reflect, my spirit asks this question: |
7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge. | 7 Is the Lord's rejection final? Will he never show favour again? |
8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs? | 8 Is his faithful love gone for ever? Has his Word come to an end for al time? |
9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir? | 9 Does God forget to show mercy? In anger does he shut off his tenderness?Pause |
10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur? | 10 And I said, 'This is what wounds me, the right hand of the Most High has lost its strength.' |
11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir. | 11 Remembering Yahweh's great deeds, remembering your wonders in the past, |
12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois. | 12 I reflect on al that you did, I ponder all your great deeds. |
13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits. | 13 God, your ways are holy! What god is as great as our God? |
14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu? | 14 You are the God who does marvel ous deeds, brought nations to acknowledge your power, |
15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force; | 15 with your own arm redeeming your people, the children of Jacob and Joseph.Pause |
16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. | 16 When the waters saw you, God, when the waters saw you they writhed in anguish, the very depthsshook with fear. |
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues. | 17 The clouds pelted down water, the sky thundered, your arrows shot back and forth. |
18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient! | 18 The rol ing of your thunder was heard, your lightning-flashes lit up the world, the earth shuddered andshook. |
19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante. | 19 Your way led over the sea, your path over the countless waters, and none could trace your footsteps. |
20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces. | 20 You guided your people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron. |