Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 77


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.1 [For the choirmaster . . . Jeduthun Of Asaph Psalm] I cry to God in distress, I cry to God and he hearsme.
2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.2 In the day of my distress I sought the Lord; al night I tirelessly stretched out my hands, my heartrefused to be consoled.
3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.3 I sigh as I think of God, my spirit faints away as I ponder on him. Pause
4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.4 You kept me from closing my eyes, I was too distraught to speak;
5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.5 I thought of former times, years long past
6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,6 I recalled; through the night I ponder in my heart, as I reflect, my spirit asks this question:
7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.7 Is the Lord's rejection final? Will he never show favour again?
8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?8 Is his faithful love gone for ever? Has his Word come to an end for al time?
9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?9 Does God forget to show mercy? In anger does he shut off his tenderness?Pause
10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?10 And I said, 'This is what wounds me, the right hand of the Most High has lost its strength.'
11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.11 Remembering Yahweh's great deeds, remembering your wonders in the past,
12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.12 I reflect on al that you did, I ponder all your great deeds.
13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.13 God, your ways are holy! What god is as great as our God?
14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?14 You are the God who does marvel ous deeds, brought nations to acknowledge your power,
15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;15 with your own arm redeeming your people, the children of Jacob and Joseph.Pause
16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.16 When the waters saw you, God, when the waters saw you they writhed in anguish, the very depthsshook with fear.
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.17 The clouds pelted down water, the sky thundered, your arrows shot back and forth.
18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!18 The rol ing of your thunder was heard, your lightning-flashes lit up the world, the earth shuddered andshook.
19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.19 Your way led over the sea, your path over the countless waters, and none could trace your footsteps.
20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.20 You guided your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.