Livre des Psaumes 77
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf. | 1 למנצח על ידיתון לאסף מזמור קולי אל אלהים ואצעקה קולי אל אלהים והאזין אלי |
2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende. | 2 ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי |
3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler. | 3 אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה |
4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit. | 4 אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר |
5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent. | 5 חשבתי ימים מקדם שנות עולמים |
6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens, | 6 אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשיחה ויחפש רוחי |
7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge. | 7 הלעולמים יזנח אדני ולא יסיף לרצות עוד |
8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs? | 8 האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר |
9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir? | 9 השכח חנות אל אם קפץ באף רחמיו סלה |
10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur? | 10 ואמר חלותי היא שנות ימין עליון |
11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir. | 11 אזכיר מעללי יה כי אזכרה מקדם פלאך |
12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois. | 12 והגיתי בכל פעלך ובעלילותיך אשיחה |
13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits. | 13 אלהים בקדש דרכך מי אל גדול כאלהים |
14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu? | 14 אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך |
15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force; | 15 גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה |
16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. | 16 ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות |
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues. | 17 זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו |
18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient! | 18 קול רעמך בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ |
19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante. | 19 בים דרכך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו |
20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces. | 20 נחית כצאן עמך ביד משה ואהרן |
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron. |