Livre des Psaumes 148
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur du haut des cieux, louez-le dans les hauteurs, | 1 Alleluja. Laudate Dominum de cælis ; laudate eum in excelsis. |
2 louez-le, vous, ses anges, louez-le, toutes ses armées! | 2 Laudate eum, omnes angeli ejus ; laudate eum, omnes virtutes ejus. |
3 Louez-le, soleil et lune, louez-le, vous tous, astres de lumière; | 3 Laudate eum, sol et luna ; laudate eum, omnes stellæ et lumen. |
4 louez-le, cieux d’au-delà du ciel, ainsi que les eaux de dessus les cieux! | 4 Laudate eum, cæli cælorum ; et aquæ omnes quæ super cælos sunt, |
5 Qu’ils louent le nom du Seigneur, car lui donna un ordre et ils furent créés. | 5 laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt ; ipse mandavit, et creata sunt. |
6 Il les a mis en place pour l’éternité, leur donnant des lois qui ne passeront pas. | 6 Statuit ea in æternum, et in sæculum sæculi ; præceptum posuit, et non præteribit. |
7 Louez le Seigneur depuis la terre, monstres de la mer et profondeurs des eaux, | 7 Laudate Dominum de terra, dracones et omnes abyssi ; |
8 feux et grêles, neige, brouillards et vents de tempête au service de sa parole! | 8 ignis, grando, nix, glacies, spiritus procellarum, quæ faciunt verbum ejus ; |
9 Et vous aussi, monts et collines, arbres fruitiers et cèdres altiers, | 9 montes, et omnes colles ; ligna fructifera, et omnes cedri ; |
10 bêtes sauvages et bestiaux de tous ordres, reptiles et oiseaux de haut vol, | 10 bestiæ, et universa pecora ; serpentes, et volucres pennatæ ; |
11 rois de la terre avec tous vos peuples, grands seigneurs et gouverneurs du monde, | 11 reges terræ et omnes populi ; principes et omnes judices terræ ; |
12 jeunes garçons aussi bien que les vierges, vieillards avec les enfants! | 12 juvenes et virgines ; senes cum junioribus, laudent nomen Domini : |
13 Qu’ils louent le Nom du Seigneur, car seul son Nom est élevé, sa majesté surpasse la terre et les cieux. | 13 quia exaltatum est nomen ejus solius. |
14 Voici qu’il a donné à son peuple le prestige, et la fierté à tous ses fidèles, aux enfants d’Israël, le peuple qui l’approche. | 14 Confessio ejus super cælum et terram ; et exaltavit cornu populi sui. Hymnus omnibus sanctis ejus ; filiis Israël, populo appropinquanti sibi. Alleluja. |