1 Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas | 1 Finally, brothers, pray for us, so that the word of the Lord may speed forward and be glorified, as it did among you, |
2 i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere! | 2 and that we may be delivered from perverse and wicked people, for not all have faith. |
3 Ali vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga. | 3 But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one. |
4 A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo. | 4 We are confident of you in the Lord that what we instruct you, you (both) are doing and will continue to do. |
5 A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj. | 5 May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ. |
6 Zapovijedamo vam, braćo, u ime Gospodina Isusa Krista da se klonite svakoga brata što živi neuredno i ne po predaji koju primiste od nas. | 6 We instruct you, brothers, in the name of (our) Lord Jesus Christ,to shun any brother who conducts himself in a disorderly way and not according to the tradition they received from us. |
7 Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno: | 7 For you know how one must imitate us. For we did not act in a disorderly way among you, |
8 ničiji kruh nismo badava jeli, nego smo u trudu i naporu noću i danju radili da ne bismo opteretili koga od vas. | 8 nor did we eat food received free from anyone. On the contrary, in toil and drudgery, night and day we worked, so as not to burden any of you. |
9 Ne što ne bismo imali prava, nego da vam sebe damo za uzor koji ćete nasljedovati. | 9 Not that we do not have the right. Rather, we wanted to present ourselves as a model for you, so that you might imitate us. |
10 Doista, dok bijasmo u vas, ovo vam zapovijedasmo: Tko neće da radi, neka i ne jede! | 10 In fact, when we were with you, we instructed you that if anyone was unwilling to work, neither should that one eat. |
11 A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube. | 11 We hear that some are conducting themselves among you in a disorderly way, by not keeping busy but minding the business ofothers. |
12 Takvima zapovijedamo i zaklinjemo ih u Gospodinu Isusu Kristu: neka s mirom rade i svoj kruh jedu. | 12 Such people we instruct and urge in the Lord Jesus Christ to work quietly and to eat their own food. |
13 Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro. | 13 But you, brothers, do not be remiss in doing good. |
14 Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi, | 14 If anyone does not obey our word as expressed in this letter, take note of this person not to associate with him, that he may be put to shame. |
15 ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata. | 15 Do not regard him as an enemy but admonish him as a brother. |
16 A sam Gospodin mira dao vam mir zauvijek i na svaki način! Gospodin sa svima vama! | 16 May the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you. |
17 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem. | 17 This greeting is in my own hand, Paul's. This is the sign in every letter; this is how I write. |
18 Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama! | 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. |