1 Uostalom, molite, braćo, za nas da riječ Gospodnja trči i proslavlja se kao i u vas | 1 Finalmente, hermanos, rueguen por nosotros, para que la Palabra del Señor se propague rápidamente y sea glorificada como lo es entre ustedes. |
2 i da se oslobodimo nezgodnih i opakih ljudi. Jer nemaju svi vjere! | 2 Rueguen también para que nos vemos libres de los hombres malvados y perversos, ya que no todos tienen fe. |
3 Ali vjeran je Gospodin koji će nas učvrstiti i sačuvati od Zloga. | 3 Pero el Señor es fiel: él los fortalecerá y los preservará del Maligno. |
4 A uzdamo se, u Gospodinu, u vas: da vršite i da ćete vršiti ono što vam zapovijedamo. | 4 Nosotros tenemos plena confianza en el Señor de que ustedes cumplen y seguirán cumpliendo nuestras disposiciones. |
5 A Gospodin neka upravi srca vaša k ljubavi Božjoj i postojanosti Kristovoj. | 5 Que el Señor los encamine hacia el amor de Dios y les dé la perseverancia de Cristo. |
6 Zapovijedamo vam, braćo, u ime Gospodina Isusa Krista da se klonite svakoga brata što živi neuredno i ne po predaji koju primiste od nas. | 6 Les ordenamos, hermanos, en nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se aparten de todo hermano que lleve una vida ociosa, contrariamente a la enseñanza que recibieron de nosotros. |
7 Ta sami znate kako nas treba nasljedovati. Jer dok bijasmo među vama, nismo živjeli neuredno: | 7 Porque ustedes ya saben cómo deben seguir nuestro ejemplo. Cuando estábamos entre ustedes, no vivíamos como holgazanes, |
8 ničiji kruh nismo badava jeli, nego smo u trudu i naporu noću i danju radili da ne bismo opteretili koga od vas. | 8 y nadie nos regalaba el pan que comíamos. Al contrario, trabajábamos duramente, día y noche, hasta cansarnos, con tal de no ser una carga para ninguno de ustedes. |
9 Ne što ne bismo imali prava, nego da vam sebe damo za uzor koji ćete nasljedovati. | 9 Aunque teníamos el derecho de proceder de otra manera, queríamos darles un ejemplo para imitar. |
10 Doista, dok bijasmo u vas, ovo vam zapovijedasmo: Tko neće da radi, neka i ne jede! | 10 En aquella ocasión les impusimos esta regla: el que no quiera trabajar, que no coma. |
11 A čujemo da neki od vas žive neuredno: ništa ne rade, nego dangube. | 11 Ahora, sin embargo, nos enteramos de que algunos de ustedes viven ociosamente, no haciendo nada y entrometiéndose en todo. |
12 Takvima zapovijedamo i zaklinjemo ih u Gospodinu Isusu Kristu: neka s mirom rade i svoj kruh jedu. | 12 A estos les mandamos y los exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajen en paz para ganarse su pan. |
13 Vama pak, braćo, neka ne dodija činiti dobro. | 13 En cuanto a ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien. |
14 Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi, | 14 Si alguno no obedece a las indicaciones de esta carta, señálenlo, y que nadie trate con él para que se avergüence. |
15 ali ga ne smatrajte neprijateljem, nego ga urazumljujte kao brata. | 15 Pero no lo consideren como a un enemigo, sino repréndanlo como a un hermano. |
16 A sam Gospodin mira dao vam mir zauvijek i na svaki način! Gospodin sa svima vama! | 16 Que el Señor de la paz les conceda la paz, siempre y en toda forma. El Señor esté con todos ustedes. |
17 Pozdrav mojom rukom, Pavlovom. Ovo je znak u svakoj poslanici: ovako pišem. | 17 El saludo es de mi puño y letra. Esta es la señal característica de todas mis cartas: así escribo yo, Pablo. |
18 Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama! | 18 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes. |