1 Djeco, slušajte svoje roditelje u Gospodinu jer to je pravedno. | 1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo. |
2 Poštuj oca svoga i majku – to je prva zapovijed s obećanjem: | 2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe, |
3 da ti dobro bude i da dugo živiš na zemlji. | 3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}. |
4 A vi, očevi, ne srdite djece svoje, nego ih odgajajte stegom i urazumljivanjem Gospodnjim! | 4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor. |
5 Robovi, slušajte svoje zemaljske gospodare kao Krista – sa strahom i trepetom, u jednostavnosti srca. | 5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo, |
6 Ne naoko, kao oni koji se ulaguju ljudima, nego kao sluge Kristove koje zdušno vrše volju Božju; | 6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus. |
7 dragovoljno služe – kao Gospodinu, a ne ljudima, | 7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens. |
8 znajući da će svatko, bio on rob ili slobodnjak, učini li što dobro, za to dobiti plaću od Gospodina. | 8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre. |
9 I vi, gospodari, isto se tako vladajte prema njima: kanite se prijetnje, znajući da je i njihov i vaš Gospodar na nebesima i da u njega nema pristranosti. | 9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas. |
10 Ubuduće jačajte se u Gospodinu i u silnoj snazi njegovoj. | 10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder. |
11 Obucite svu opremu Božju da se mognete oduprijeti lukavstvima đavlovim. | 11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio. |
12 Jer nije nam se boriti protiv krvi i mesa, nego protiv Vrhovništava, protiv Vlasti, protiv upravljača ovoga mračnoga svijeta, protiv zlih duhova po nebesima. | 12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares. |
13 Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate. | 13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever. |
14 Držite se dakle! Opašite bedra istinom, obucite oklop pravednosti, | 14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça, |
15 potpašite noge spremnošću za evanđelje mira! | 15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz. |
16 U svemu imajte uza se štit vjere: njime ćete moći ugasiti ognjene strijele Zloga. | 16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno. |
17 Uzmite i kacigu spasenja i mač Duha, to jest Riječ Božju. | 17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus. |
18 Svakovrsnom se molitvom i prošnjom u svakoj prigodi u Duhu molite. Poradi toga i bdijte sa svom ustrajnošću i molitvom za sve svete, | 18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos. |
19 i za me, da mi se otvore usta i dade riječ hrabro obznaniti otajstvo evanđelja | 19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho, |
20 kojeg sam poslanik u okovima, da se ohrabrim o njemu kako treba govoriti. | 20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever! |
21 A da i vi znate što je sa mnom, kako mi je, o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat i vjerni poslužitelj u Gospodinu. | 21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo. |
22 Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša. | 22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações. |
23 Mir braći i ljubav, s vjerom, od Boga Oca i Gospodina Isusa Krista! | 23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo. |
24 Milost sa svima koji ljube Gospodina našega Isusa Krista – u neraspadljivosti. | 24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno. |