Poslanica Efežanima 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBLIA |
---|---|
1 Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani! | 1 Os exhorto, pues, yo, preso por el Señor, a que viváis de una manera digna de la vocación con que habéis sido llamados, |
2 Podnosite jedni druge u ljubavi; | 2 con toda humildad, mansedumbre y paciencia, soportándoos unos a otros por amor, |
3 trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira! | 3 poniendo empeño en conservar la unidad del Espíritu con el vínculo de la paz. |
4 Jedno tijelo i jedan Duh – kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva! | 4 Un solo Cuerpo y un solo Espíritu, como una es la esperanza a que habéis sido llamados. |
5 Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst! | 5 Un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo, |
6 Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima! | 6 un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos. |
7 A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova. | 7 A cada uno de nosotros le ha sido concedido el favor divino a la medida de los dones de Cristo. |
8 Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima. | 8 Por eso dice: Subiendo a la altura, llevó cautivos y dio dones a los hombres. |
9 Ono »uzađe« – što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju? | 9 ¿Qué quiere decir «subió» sino que también bajó a las regiones inferiores de la tierra? |
10 Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni. | 10 Este que bajó es el mismo que subió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo. |
11 On i »dade« jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje | 11 El mismo «dio» a unos el ser apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelizadores; a otros, pastores y maestros, |
12 da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova | 12 para el recto ordenamiento de los santos en orden a las funciones del ministerio, para edificación del Cuerpo de Cristo, |
13 dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove: | 13 hasta que llegemos todos a la unidad de la fe y del conocimiento pleno del Hijo de Dios, al estado de hombre perfecto, a la madurez de la plenitud de Cristo. |
14 da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi. | 14 Para que no seamos ya niños, llevados a la deriva y zarandeados por cualquier viento de doctrina, a merced de la malicia humana y de la astucia que conduce engañosamente al error, |
15 Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist, | 15 antes bien, siendo sinceros en el amor, crezcamos en todo hasta Aquel que es la Cabeza, Cristo, |
16 od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi. | 16 de quien todo el Cuerpo recibe trabazón y cohesión por medio de toda clase de junturas que llevan la nutrición según la actividad propia de cada una de las partes, realizando así el crecimiento del cuerpo para su edificación en el amor. |
17 Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive – u ispraznosti pameti njihove: | 17 Os digo, pues, esto y os conjuro en el Señor, que no viváis ya como viven los gentiles, según la vaciedad de su mente, |
18 zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova. | 18 sumergido su pensamiento en las tinieblas y excluidos de la vida de Dios por la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su cabeza |
19 Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću. | 19 los cuales, habiendo perdido el sentido moral, se entregaron al libertinaje, hasta practicar con desenfreno toda suerte de impurezas. |
20 Vi pak ne naučiste tako Krista, | 20 Pero no es éste el Cristo que vosotros habéis aprendido, |
21 ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu: | 21 si es que habéis oído hablar de él y en él habéis sido enseñados conforme a la verdad de Jesús |
22 da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast, | 22 a despojaros, en cuanto a vuestra vida anterior, del hombre viejo que se corrompe siguiendo la seducción de las concupiscencias, |
23 a obnavljati se duhom svoje pameti | 23 a renovar el espíritu de vuestra mente, |
24 i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine. | 24 y a revestiros del Hombre Nuevo, creado según Dios, en la justicia y santidad de la verdad. |
25 Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima. | 25 Por tanto, desechando la mentira, hablad con verdad cada cual con su prójimo, pues somos miembros los unos de los otros. |
26 Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom | 26 Si os airáis, no pequéis; no se ponga el sol mientras estéis airados, |
27 i ne dajite mjesta đavlu. | 27 ni deis ocasión al Diablo. |
28 Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim. | 28 El que robaba, que ya no robe, sino que trabaje con sus manos, haciendo algo útil para que pueda hacer partícipe al que se halle en necesidad. |
29 Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima. | 29 No salga de vuestra boca palabra dañosa, sino la que sea conveniente para edificar según la necesidad y hacer el bien a los que os escuchen. |
30 I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja! | 30 No entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, con el que fuisteis sellados para el día de la redención. |
31 Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću! | 31 Toda acritud, ira, cólera, gritos, maledicencia y cualquier clase de maldad, desaparezca de entre vosotros. |
32 Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti. | 32 Sed más bien buenos entre vosotros, entrañables, perdonándoos mutuamente como os perdonó Dios en Cristo. |