Psalmi 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.] |
2 Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje, | 2 Hört dies an, ihr Völker alle, vernehmt es, alle Bewohner der Erde, |
3 vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno! | 3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, Reiche und Arme zusammen! |
4 Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne. | 4 Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht. |
5 K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit’ svoju zagonetku. | 5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu, ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel. |
6 Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica | 6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt? |
7 koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom? | 7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz und rühmen sich ihres großen Reichtums. |
8 Ta nitko sebe ne može otkupit’ ni za se dati Bogu otkupninu: | 8 Loskaufen kann doch keiner den andern noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen |
9 životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti | 9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, für immer muss man davon abstehn -, |
10 tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu. | 10 damit er auf ewig weiterlebt und niemals das Grab schaut. |
11 Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima. | 11 Denn man sieht: Weise sterben; genauso gehen Tor und Narr zugrunde, sie müssen andern ihren Reichtum lassen. |
12 Grobovi im kuće zasvagda,stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim. | 12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig, ist ihre Wohnung für immer, ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten. |
13 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba. | 13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; er gleicht dem Vieh, das verstummt. |
14 Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći: | 14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela] |
15 Poput stada redaju se u podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, podzemlje će im biti postojbina. | 15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe, sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab; ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt. |
16 A moju će dušu Bog ugrabiti podzemlju iz pandža i milostivo me primiti. | 16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes, ja, er nimmt mich auf. [Sela] |
17 Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova: | 17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird und die Pracht seines Hauses sich mehrt; |
18 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići. | 18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab. |
19 Ako se u životu držao sretnim – »Govorit će se da ti je dobro bilo!« – | 19 Preist er sich im Leben auch glücklich und sagt zu sich: «Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt», |
20 i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće. | 20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab, die das Licht nie mehr erblicken. |
21 Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba. | 21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht, er gleicht dem Vieh, das verstummt. |