SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Psalmi 49


font
Biblija HrvatskiEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Zborovođi.
Sinova Korahovih. Psalam.
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.]
2 Poslušajte ovo, svi narodi,
čujte, svi stanovnici zemlje,
2 Hört dies an, ihr Völker alle,
vernehmt es, alle Bewohner der Erde,
3 vi, djeco puka, i vi, odličnici,
bogati i siromašni zajedno!
3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel,
Reiche und Arme zusammen!
4 Moja će usta zboriti mudrost,
i moje srce misli razumne.
4 Mein Mund spreche weise Worte;
was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.
5 K poučnoj izreci priklonit ću uho,
uz harfu ću izložit’ svoju zagonetku.
5 Ich wende mein Ohr einem Weisheitsspruch zu,
ich enthülle mein Geheimnis beim Harfenspiel.
6 Što da se bojim u danima nesreće
kad me opkoli zloba izdajica
6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten,
wenn mich der Frevel tückischer Feinde umgibt?
7 koji se u blago svoje uzdaju
i silnim se hvale bogatstvom?
7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz
und rühmen sich ihres großen Reichtums.
8 Ta nitko sebe ne može otkupit’
ni za se dati Bogu otkupninu:
8 Loskaufen kann doch keiner den andern
noch an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen
9 životu je cijena previsoka,
i nikada je neće platiti
9 - für das Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch,
für immer muss man davon abstehn -,
10 tko želi živjeti dovijeka
i ne vidjeti jamu grobnu.
10 damit er auf ewig weiterlebt
und niemals das Grab schaut.
11 Jer, i mudri umiru,
pogiba i luđak i bezumnik:
bogatstvo svoje ostavlja drugima.
11 Denn man sieht: Weise sterben;
genauso gehen Tor und Narr zugrunde,
sie müssen andern ihren Reichtum lassen.
12 Grobovi im kuće zasvagda,stanovi njihovi od koljena do koljena,
sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
12 Das Grab ist ihr Haus auf ewig,
ist ihre Wohnung für immer,
ob sie auch Länder nach ihren Namen benannten.
13 Čovjek koji nerazumno živi
sličan je stoci koja ugiba.
13 Der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht;
er gleicht dem Vieh, das verstummt.
14 Takav je put onih koji se ludo uzdaju,
to je konac onih koji uživaju u sreći:
14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen,
und so ist das Ende derer, die sich in großen Worten gefallen. [Sela]
15 Poput stada redaju se u podzemlju,
smrt im je pastir, a dobri njima vladaju.
Njihova će lika brzo nestati,
podzemlje će im biti postojbina.
15 Der Tod führt sie auf seine Weide wie Schafe,
sie stürzen hinab zur Unterwelt. Geradewegs sinken sie hinab in das Grab;
ihre Gestalt zerfällt, die Unterwelt wird ihre Wohnstatt.
16 A moju će dušu Bog ugrabiti podzemlju iz pandža
i milostivo me primiti.
16 Doch Gott wird mich loskaufen aus dem Reich des Todes,
ja, er nimmt mich auf. [Sela]
17 Ne boj se ako se tko obogati
i ako se poveća blago doma njegova:
17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird
und die Pracht seines Hauses sich mehrt;
18 kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom,
i blago njegovo neće s njime sići.
18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit,
seine Pracht steigt nicht mit ihm hinab.
19 Ako se u životu držao sretnim
– »Govorit će se da ti je dobro bilo!« –
19 Preist er sich im Leben auch glücklich
und sagt zu sich:
«Man lobt dich, weil du dir's wohl sein lässt»,
20 i on će doći u skup otaca svojih,
gdje svjetlosti više vidjeti neće.
20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab,
die das Licht nie mehr erblicken.
21 Čovjek koji nerazumno živi
sličan je stoci koja ugiba.
21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht,
er gleicht dem Vieh, das verstummt.