| 1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa, i Tymoteusz brat, do Filemona umiłowanego, naszego współpracownika, | 1 פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו |
| 2 do Apfii, siostry, do naszego towarzysza broni Archipa i do Kościoła /gromadzącego/ się w tym domu. | 2 ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך |
| 3 Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa. | 3 חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח |
| 4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze, ilekroć wspominam cię w moich modlitwach, | 4 מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי |
| 5 słysząc o twojej miłości i wierze, jaką żywisz względem Pana Jezusa i dla wszystkich świętych. | 5 אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים |
| 6 Oby twój udział w wierze okazał się twórczym w głębszym poznaniu wszelkiego dobrego czynu, /jaki jest do spełnienia/ wśród was dla Chrystusa. | 6 למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח |
| 7 Bracie, doznałem wielkiej radości i pociechy z powodu twojej miłości, że /mianowicie/ serca świętych otrzymały od ciebie pokrzepienie. | 7 כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך |
| 8 A przeto, choć z całą swobodą mogę w Chrystusie nakładać na ciebie obowiązek, | 8 לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך |
| 9 to jednak raczej proszę w imię miłości, skoro już jestem taki. Jako stary Paweł, a teraz jeszcze więzień Chrystusa Jezusa - | 9 כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח |
| 10 proszę cię za moim dzieckiem - za tym, którego zrodziłem w kajdanach, za Onezymem. | 10 אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס |
| 11 Niegdyś dla ciebie nieużyteczny, teraz właśnie i dla ciebie, i dla mnie stał się on bardzo użyteczny. | 11 אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך |
| 12 Jego ci odsyłam; ty zaś jego, to jest serce moje, przyjmij do domu! | 12 ואתה קבל נא אתו שהוא מעי |
| 13 Zamierzałem go trzymać przy sobie, aby zamiast ciebie oddawał mi usługi w kajdanach /noszonych dla/ Ewangelii. | 13 חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה |
| 14 Jednakże postanowiłem nie uczynić niczego bez twojej zgody, aby dobry twój czyn był nie jakby z musu, ale z dobrej woli. | 14 אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה |
| 15 Może bowiem po to oddalił się od ciebie na krótki czas, abyś go odebrał na zawsze, | 15 כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם |
| 16 już nie jako niewolnika, lecz więcej niż niewolnika, jako brata umiłowanego. /Takim jest on/ zwłaszcza dla mnie, ileż więcej dla ciebie zarówno w doczesności, jak w Panu. | 16 ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון |
| 17 Jeśli więc się poczuwasz do łączności ze mną, przyjmij go jak mnie! | 17 והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני |
| 18 Jeśli zaś wyrządził ci jaką szkodę lub winien cokolwiek, policz to na mój rachunek! | 18 ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי |
| 19 Ja, Paweł, piszę to moją ręką, ja uiszczę odszkodowanie - by już nie mówić o tym, że ty w większym stopniu winien mi jesteś samego siebie. | 19 אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך |
| 20 Tak, bracie, niech ja przez ciebie doznam radości w Panu: pokrzep moje serce w Chrystusie! | 20 כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון |
| 21 Piszę do ciebie ufny w twoje posłuszeństwo, świadom, że nawet więcej zrobisz, niż mówię. | 21 בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי |
| 22 A zarazem przygotuj mi gościnę: ufam bowiem, że będę wam zwrócony dzięki waszym modlitwom. | 22 ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם |
| 23 Pozdrawia cię Epafras, mój współwięzień w Chrystusie, | 23 אפפרס האסור אתי במשיח ישוע |
| 24 /oraz/ Marek, Arystarch, Demas, Łukasz - moi współpracownicy. | 24 ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך |
| 25 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa /niech będzie/ z duchem waszym! Amen. | 25 חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן |