| 1 Paweł, więzień Chrystusa Jezusa, i Tymoteusz brat, do Filemona umiłowanego, naszego współpracownika, | 1 Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu, |
| 2 do Apfii, siostry, do naszego towarzysza broni Archipa i do Kościoła /gromadzącego/ się w tym domu. | 2 i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući. |
| 3 Łaska wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa. | 3 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista! |
| 4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze, ilekroć wspominam cię w moich modlitwach, | 4 Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama |
| 5 słysząc o twojej miłości i wierze, jaką żywisz względem Pana Jezusa i dla wszystkich świętych. | 5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima. |
| 6 Oby twój udział w wierze okazał się twórczym w głębszym poznaniu wszelkiego dobrego czynu, /jaki jest do spełnienia/ wśród was dla Chrystusa. | 6 Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista! |
| 7 Bracie, doznałem wielkiej radości i pociechy z powodu twojej miłości, że /mianowicie/ serca świętych otrzymały od ciebie pokrzepienie. | 7 Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih. |
| 8 A przeto, choć z całą swobodą mogę w Chrystusie nakładać na ciebie obowiązek, | 8 Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti, |
| 9 to jednak raczej proszę w imię miłości, skoro już jestem taki. Jako stary Paweł, a teraz jeszcze więzień Chrystusa Jezusa - | 9 poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa. |
| 10 proszę cię za moim dzieckiem - za tym, którego zrodziłem w kajdanach, za Onezymem. | 10 Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima, |
| 11 Niegdyś dla ciebie nieużyteczny, teraz właśnie i dla ciebie, i dla mnie stał się on bardzo użyteczny. | 11 negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna. |
| 12 Jego ci odsyłam; ty zaś jego, to jest serce moje, przyjmij do domu! | 12 Šaljem ti ga – njega, srce svoje. |
| 13 Zamierzałem go trzymać przy sobie, aby zamiast ciebie oddawał mi usługi w kajdanach /noszonych dla/ Ewangelii. | 13 Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja. |
| 14 Jednakże postanowiłem nie uczynić niczego bez twojej zgody, aby dobry twój czyn był nie jakby z musu, ale z dobrej woli. | 14 Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje. |
| 15 Może bowiem po to oddalił się od ciebie na krótki czas, abyś go odebrał na zawsze, | 15 Možda baš zato bî za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek – |
| 16 już nie jako niewolnika, lecz więcej niż niewolnika, jako brata umiłowanego. /Takim jest on/ zwłaszcza dla mnie, ileż więcej dla ciebie zarówno w doczesności, jak w Panu. | 16 ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu. |
| 17 Jeśli więc się poczuwasz do łączności ze mną, przyjmij go jak mnie! | 17 Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene. |
| 18 Jeśli zaś wyrządził ci jaką szkodę lub winien cokolwiek, policz to na mój rachunek! | 18 Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši. |
| 19 Ja, Paweł, piszę to moją ręką, ja uiszczę odszkodowanie - by już nie mówić o tym, że ty w większym stopniu winien mi jesteś samego siebie. | 19 Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ! |
| 20 Tak, bracie, niech ja przez ciebie doznam radości w Panu: pokrzep moje serce w Chrystusie! | 20 Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu! |
| 21 Piszę do ciebie ufny w twoje posłuszeństwo, świadom, że nawet więcej zrobisz, niż mówię. | 21 Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti nego te molim. |
| 22 A zarazem przygotuj mi gościnę: ufam bowiem, że będę wam zwrócony dzięki waszym modlitwom. | 22 K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan. |
| 23 Pozdrawia cię Epafras, mój współwięzień w Chrystusie, | 23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu, |
| 24 /oraz/ Marek, Arystarch, Demas, Łukasz - moi współpracownicy. | 24 Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici. |
| 25 Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa /niech będzie/ z duchem waszym! Amen. | 25 Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim! |